Примеры употребления "наносящих ущерб" в русском

<>
Но вполне вероятен и противоположный результат – эскалация торговых и инвестиционных споров, наносящих ущерб двум странам. But the opposite outcome – the escalation of mutually damaging trade and investment disputes – is also a distinct possibility.
Раздражение действиями России - не оправдание для шагов, наносящих ущерб самой Америке. Frustration with Russia is not an excuse for hurting America.
Статья 163 Кодекса гласит: " Тюремным заключением на срок до 10 лет наказывается любое государственное должностное лицо, отвечающее за защиту интересов государства, государственного органа, института или какого-либо их подразделения, которое в целях наживы или получения материальной выгоды для себя лично или других лиц стало участником договора, сделки или дела, наносящих ущерб интересам государства ". Article 163 of the Code stipulates: “A term of up to 10 years'imprisonment shall be imposed on any public official responsible for protecting the interests of the State or for a public body or institution, or unit thereof, who becomes involved in a deal, transaction or case which prejudices the State's interests, in order to secure a profit or material gain for himself or others.”
Под состоянием геологической среды подразумевается наличие и развитие карстовых, термокарстовых и оползневых процессов, просадок поверхности земли в связи с наличием в недрах пустот, образовавшихся при подземных выработках полезных ископаемых, трещин в земной коре, подъема грунтовых вод, вызванного антропогенной деятельностью, и т.п. явлений, наносящих ущерб зданиям, транспортным и энергетическим коммуникациям и угрожающим жизни людей. The state of the geological environment should be taken to mean the presence and development of sinkhole formation, thermokarst activity and earth creep, ground subsidence occasioned by underground mineral workings, crustal fissures, rises in ground water resulting from human activity, and other such phenomena causing damage to buildings, transport and power lines and threatening human lives.
Несмотря на многочисленные меры, принимаемые ее страной с целью предотвращения наносящих ущерб нападений, кибербезопасность является скорее глобальной, чем чисто внутренней проблемой. Despite her country's many measures to prevent damaging attacks, cybersecurity was a global, rather than a solely domestic, problem.
Проблемы безответственного подхода к рыбному промыслу усугубляются чрезмерной эксплуатацией рыбных запасов, использованием наносящих ущерб орудий лова и видов практики, приловом и выбросами. Over-exploitation of fish stocks, damaging fishing equipment and practices, and by-catch and discards compound the problems of irresponsible fisheries.
работа в нездоровой обстановке, в которой на организм ребенка могут воздействовать опасные вещества, агенты или процессы, или при температурах, уровнях шума или вибрациях, наносящих ущерб их здоровью; work in an unhealthy environment which may, for example, expose children to hazardous substances, agents or processes, or to temperatures, noise levels, or vibrations damaging to their health;
Участники семинара сформулировали рекомендации относительно принципа отказа от контактов, важности защиты их земель и территорий от вторжений, запрещения наносящих ущерб видов экономической деятельности на землях и территориях данных народов и важного значения международного и регионального сотрудничества в целях их защиты. Participants made recommendations in relation to the principle of non-contact, the importance of protecting their lands and territories from trespass, the prohibition of damaging economic activities in the lands and territories of those peoples, and the importance of international and regional cooperation for their protection.
Поэтому большее внимание необходимо уделять значению требований частного сектора, предъявляемых к предпринимательским системам и стандартам продуктов, включая производство и предложение промышленных товаров таким образом, чтобы при этом сводить к минимуму выброс двуокиси углерода и других выбросов, наносящих ущерб окружающей среде. More emphasis will thus need to be given to the significance of private sector requirements for enterprise systems and product standards, including the production and supply of manufactured goods in a manner that minimizes the release of carbon dioxide and other emissions that damage the environment.
Девять членов Ассоциации занимались вопросами охраны окружающей среды посредством поощрения устойчивого сельского хозяйства, уменьшающего затраты для фермеров и ослабляющего негативное воздействие химикатов на людей и природу, создания «зеленых зон» и повышения осведомленности относительно их важности среди детей и в общинах и ослабления зависимости от неэффективного отопления дровами и других наносящих ущерб методов. Nine Association members worked to protect the environment through promoting sustainable agriculture that lowers costs for farmers and reduces the negative impact of chemicals on humans and the environment, creating green spaces and raising awareness of their importance among children and communities and reducing dependence on inefficient wood-burning and other damaging practices.
А провалившиеся реформы способны нанести ущерб любому президенту. And failed reforms can damage a president.
3. Разве санкции не нанесли ущерб российской экономике? 3. Aren't sanctions hurting?
Мне неприятно, что она нанесла ущерб репутации Вулканов. I was prejudiced by her accomplishments as a Vulcan.
Она лишь наносит ущерб собственной репутации. It is damaging its own reputation.
Причинение разрушений совершает тот, кто наносит ущерб с применением мощных средств разрушения или путем затопления, подрыва, обрушения или разрушения здания. Anyone who causes damage by using powerful means of destruction or through flooding, explosion, collapse or demolition of a building commits the offence of malicious destruction.
Относительно обязательства не наносить ущерб, содержащегося в проекте статьи 7, Специальный докладчик разъяснил, что этот проект статьи не касается вопроса об ответственности государств. Concerning the obligation not to cause harm in draft article 7, the Special Rapporteur clarified that the draft article was not concerned with the question of State responsibility.
Такие характеристики позволяли лодкам класса U-31 и им равным наносить ущерб противнику, уходя при этом от более мощных надводных кораблей. These characteristics allowed the U-31 class and their peers to wreak havoc while avoiding faster, more powerful surface units.
Но даже попытки подобного соперничества наносят ущерб партнерству. But attempting such rivalry damages the partnership.
А это уже наносит ущерб ценным бумагам казначейства». It’s hurting Treasuries already.”
Эти «выборы» не должны наносить ущерб определению будущего статуса Нагорного Карабаха в рамках общего переговорного процесса по мирному урегулированию конфликта». These 'elections' should not prejudice the determination of the future status of Nagorno-Karabakh in the negotiated general framework of the peaceful settlement of the conflict.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!