Примеры употребления "наносили бомбовые удары" в русском

<>
В течение последних 18 месяцев американские самолеты наносили бомбовые удары по удерживаемым ИГИЛ районам в других частях Сирии, но администрация до сих пор отказывалась проводить какие-либо воздушные операции, относящиеся непосредственно к гражданскому конфликту. For the past 18 months, U.S. aircraft have been bombing Islamic State-held areas elsewhere in Syria, but the administration has consistently rejected any air operations related to the separate, civil conflict.
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам письмо министра иностранных дел Республики Ирак г-на Наджи Сабри от 28 мая 2002 года по поводу того факта, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство продолжают военную агрессию против Ирака, начатую ими в 1991 году: их самолеты много раз наносили бомбовые удары по военным и гражданским объектам в нашей стране. On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a letter dated 28 May 2002 from Mr. Naji Sabri, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Iraq, concerning the fact that the United States of America and the United Kingdom are maintaining the military aggression in which they have been engaged against Iraq since 1991 by having their aircraft bomb numerous military and civilian sites in the country.
Турция наносит бомбовые удары по позициям курдов, а насилие грозит распространиться на другие государства Turkey bombs Kurdish forces as new wave of violence threatens to spill across borders
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение? How could America's president explain to the world why he was bombing nuclear weapon facilities that his own intelligence services have said do not exist?
Россия и Сирия наносят бомбовые удары по оппозиции, утверждая, что воюют с этим фронтом, и что именно США несут ответственность за раздел данных группировок. Russia and Syria have been bombing the opposition, insisting that they are targeting the Front and that the United States is responsible for separating the groups.
А сирийскому режиму будет разрешено наносить бомбовые удары по «Джабхат ан-Нусре», если эта группировка попытается продвинуться за пределы «обозначенных районов», в которых она уже действует. The Syrian regime would be allowed to bomb Jabhat al-Nusra if the group tried to advance beyond “designated areas” in which they already operate.
«Пока Москва не прекратит наносить бомбовые удары по больницам и сотрудникам организаций помощи, „Нусра“ будет использовать эту ситуацию.... изображая из себя защитницу сирийского народа», — объяснил он. “Until Moscow stops bombing hospitals and aid workers, Nusra will continue to exploit the situation . . . and portray itself as the defender of the Syrian people,” the official explained.
Г-н Обама признает, что он планирует наносить бомбовые удары по стране, которая не давала на это своего согласия, потому что там нашло убежище Исламское государство. Mr. Obama acknowledges that he plans to bomb a country that has not given consent to being bombed because Islamic State is taking refuge there.
Ни одно из этих условий не было выполнено, когда американцы начали наносить бомбовые удары по целям в Сирии (не говоря уже о вторжении в Ирак в 2003 году). Neither of these conditions would appear to be met with regard to U.S. bombing missions against targets in Syria (not to mention the 2003 invasion of Iraq).
В ходе этого конфликта Су-25 стал настоящей рабочей лошадкой. «Грачи» совершили более 60 тысяч боевых вылетов, нанося бомбовые удары по деревням моджахедов и по их укреплениям в горах. The Su-25 was the workhorse fixed-wing attack plane in the conflict, flying more than sixty thousand sorties in bombing raids on mujahedeen villages and mountain strongholds.
Очевидно, инвесторов не беспокоят перспективы перебоев с поставками на Ближнем Востоке, после того как США нанесли бомбовые удары по региону. Evidently, investors are not worried about the prospects of supply disruptions in the Middle East amid the US-led bombings of IS targets in the region.
Бомбовые удары по Ливии продлили гражданскую войну, в которой погибли тысячи людей, привели к распространению оружия по всему региону, спровоцировали затяжную борьбу за власть в искусственно сформированном государстве и создали убежище для убийц Исламского государства. The bombing of Libya prolonged a low-tech civil war killing thousands, released weapons throughout the region, triggered a prolonged power struggle in the artificial state, and offered another home for ISIL killers.
Он прекрасно знает, что бомбовые удары не приносят особых результатов в наземной войне. He knows full well that aerial bombing pays few dividends on the ground.
В следующий раз, когда Россия и Асад будут уничтожать новый Алеппо (например, в провинции Идлиб), нанося по нему бомбовые удары и доводя голодающее гражданское население до необходимости капитуляции, США станут их сообщником и получат в ответ весь шквал идеологической ответной реакции, которую влечет за собой такого рода сотрудничество. The next time Russia and Assad pull an Aleppo (in Idlib province, for example), by bombing and starving a vulnerable civilian population into de facto surrender, the United States will be complicit, and it will eventually reap all the ideological blowback that comes with such complicity.
Один сотрудник Министерства обороны США на условиях анонимности сказал корреспонденту журнала Foreign Policy о том, что российские самолеты каждый день уже в течение нескольких недель осуществляют боевые вылеты в районе Алеппо и регулярно наносят бомбовые удары по поддерживаемым Соединенными Штатами и Турцией силам Сирийской свободной армии, которые начинают отходить к опорному пункту «Исламского государства» в городе Аль-Баб. One U.S. defense official, who spoke to FP on the condition of anonymity, said that Russian planes have been conducting daily sorties over Aleppo for weeks, and have also regularly bombed the Turkish- and U.S.-backed Free Syrian Army forces who are pushing toward the Islamic State stronghold of al Bab.
Российские и сирийские боевые самолеты уже в течение нескольких месяцев наносят бомбовые удары по удерживаемой повстанцами половине города Алеппо, а мишенями для них являются больницы, волонтеры оказывающих помощь организаций, а также гражданские жилые дома. Russian and Syrian warplanes have been bombarding the rebel-held half of Aleppo for months, targeting hospitals, aid workers, and civilian apartment blocks for destruction.
Это проявление какого-то странного высокомерия — настаивать на уничтожении абсолютно всех радиолокаторов систем ПВО, ракет класса «земля-воздух», аэродромов и боевых самолетов той или иной страны ради того, чтобы защитить американских пилотов от возможных опасностей, вместо того чтобы наносить бомбовые удары по целям, которые на самом деле имеют значение. This is a peculiar conceit whereby every single air-defense radar, surface-to-air missile, airstrip, and combat aircraft in a given country must be bombed to destruction to safeguard U.S. pilots from any danger, instead of just bombing the targets that actually matter.
Если Москва намерена разрушить Исламское государство, то почему она, в таком случае, не наносит бомбовые удары по районам, расположенным к северу от Алеппо, рядом границей с Турцией, где боевики Исламского государства без труда могут там пересекать границу и направляться в Европу — или даже в саму Россию? If Moscow wanted to crush the Islamic State, why weren’t its forces bombing positions to the north of Aleppo, near the border with Turkey, since Islamic State fighters could easily slip across the border and reach Europe — or even Russia itself?
Хотя новые постнационалисты подсознательно противились пересмотру границ и национальным сепаратистским движениям, они поощряли ослабление государственного суверенитета, которое узаконивало бомбовые удары, вторжения и другие формы интервенции со стороны США. While the new postnationalists reflexively opposed the redrawing of borders and national secessionist movements, they favored weakening state sovereignty to legitimate U.S. bombings, invasions and other forms of intervention.
После того как американские войска предотвратили японское вторжение на Аляску, бомбардировщики B-25 и B-24 в 1943 году и в 1944 году начали наносить бомбовые удары по этим удаленным островам — с ограниченным успехом. After U.S. forces repelled the Japanese invasion of Alaska, B-25 and B-24 bombers began striking the distant islands in 1943 and 1944, with limited success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!