Примеры употребления "наложить арест" в русском

<>
Как только наш подозреваемый подаст бумаги на разрешение на перевозку Лиен Ма в Китай, мы узнаем номер рейса, и сможем наложить арест на гроб и убедиться сами. As soon as our suspect files the paperwork authorizing the transportation of Lien Mah back to China, we'll know the flight number, and we can go seize the casket and see for ourselves.
Майкл Фергюсон (Michael Ferguson), специальный агент, отвечающий за подразделение Управления в Бостоне, сказал, что их служба работает с доминиканскими властями, чтобы наложить арест на имущество, приобретенное на прибыль от продажи наркотиков. Michael Ferguson, special agent in charge for the DEA in Boston, said the agency is working with Dominican authorities to seize property there that has been obtained with drug money.
Кейн уже продал землю, на которую мы наложили арест. Kane just sold the land we seized.
После этого австралийские власти наложили арест на судно, включая улов, сети и оборудование. Consequently, Australian authorities seized the vessel, including the catch, nets and equipment.
Он помешал Ираку восстановить национальную авиакомпанию, наложив арест на несколько иракских самолетов в других странах. It has frustrated Iraq’s ability to rebuild its national airlines by seizing Iraqi aircraft around the world.
Однако после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта таможенная служба Соединенных Штатов наложила арест на эту партию, и в январе 1991 года запасные части были возвращены компании " Хайдрил ". However, the United States Customs Service seized the shipment following Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the spare parts were returned to Hydril in January 1991.
После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф. Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine.
В конце апреля суд наложил арест на Одесский нефтеперерабатывающий завод, который перешел к российскому банку ВТБ в качестве залогового имущества в счет погашения долга молодого украинского олигарха Сергея Курченко, связанного с бывшим президентом Виктором Януковичем, и сегодня ставшего беглецом. In late April, a court seized an Odessa refinery that the Russian bank VTB had obtained by way of loan recovery from Sergiy Kurchenko, a fledgling Ukrainian oligarch and ally of former President Viktor Yanukovych who is now a fugitive.
Российские правительство, кроме того, наложило арест на два объекта, являющихся дипломатической собственностью, — на дачу в зеленом районе Москвы, а также на склад. Это было сделано в ответ на решение администрации Обамы в декабре прошлого года об аресте двух российских особняков в Соединенных Штатах. The Russian government is also seizing two diplomatic properties — a dacha, or country house, in a leafy neighborhood in Moscow and a warehouse — following the decision by the Obama administration in December to take possession of two Russian mansions in the United States.
Согласно РБГ, в 2008 году, когда министр коммуникаций призвал газеты к " ответственному " поведению, частная пресса оказалась в кризисе в результате гражданских волнений, происшедших после рейда сил безопасности на студии радиостанции " Мэджик ФМ ", в ходе которого они наложили арест на ее оборудование и принудили ее к закрытию, и после вынужденного прекращения выпуска большинства частных печатных изданий, когда в стране стала распространяться лишь продукция государственных средств информации45. According to RSF, in 2008, as the Communications Minister called on newspapers to be “responsible”, civil unrest has left the privately-owned press in crisis after security forces raided the studios of Magic FM radio seizing equipment and forcing it to close and much of the privately-owned printed press has been prevented from appearing and only State media were being distributed.
Российские средства массовой информации сообщили в среду, что суд распорядился наложить арест на некоторую недипломатическую российскую собственность. Russian media reported Wednesday that a court had ordered the seizure of some non-diplomatic Russian assets.
Закон регулирует оказание помощи другим странам со стороны Вануату в тех случаях, когда иностранное государство просит содействовать ему в получении показаний свидетелей, предоставить те или иные документы, выдать ордер на обыск, наложить арест на те или иные предметы и вещи, имеющие отношение к следственным или процессуальным действиям, изъять или конфисковать имущество или наложить ограничение на сделки с имуществом, которое может быть подвергнуто изъятию или конфискации. The Act regulates the provision by Vanuatu of international assistance when a request is made by a foreign country for taking of evidence, production of a document, issue of a search warrant and seizure of any thing relevant to a proceeding or investigation, the forfeiture or confiscation of property, or the restraining of dealings in property that may be forfeited or confiscated.
Что касается невыполнения решений, определяющих условия развода, то оратор говорит, что обеспечение их соблюдения- это гражданская процедура, и единственная мера, к которой может прибегнуть суд,- это дать предписание работодателю наложить арест на зарплату для уплаты алиментов; если работодатель не сделает этого, то ответственность за выплату алиментов может быть возложена на него самого. As for the non-enforcement of divorce settlements, he said that enforcement was a civil procedure and a court's only recourse was to order an employer to garnish the salary in order to pay the alimony; if the employer failed to do so, he could himself be made responsible for its payment.
Когда Министерство юстиции в прошлом месяце объявило о введении санкций против российских компаний, оно также попыталось наложить арест на миллионы американских долларов, переведенных в рамках подозрительных транзакций. Это стало предупреждением остальным компаниям, думающим о торговле с Северной Кореей. When Justice Department officials announced sanctions on Russian businesses last month, they also sought the forfeiture of millions of dollars in U.S. currency allegedly involved in the transactions, a step intended as a warning to others considering trading with North Korea.
Емельяненко-младший был помещен под арест до 31 августа, на 1 сентября было назначено вынесение приговора. Yemelyanenko junior was held under arrest until August 31, and criminal sentencing was scheduled for September 1.
Она никак не могла наложить на себя руки. It is impossible that she should have killed herself.
Он отмечает, что у заочного осуждения есть свои плюсы. «Их возможность перемещения окажется очень ограниченной, они не смогут никуда выехать — ведь будет издан международный ордер на их арест». He notes that a conviction in absentia does have some teeth: “Their travel options are limited, because you can’t go anywhere. There are international warrants for your arrest.”
Он сообщает, что принято решение "наложить административное взыскание на Чэнь Юнчжоу в виде отзыва его репортерской лицензии". It said it had decided to "impose an administrative penalty on Chen Yongzhou by revoking his reporter's license."
На его имущество, в том числе на автомобиль BMW и на квартиру, суд наложил арест, чтобы за счет него вернуть WorldPay часть украденных 9 миллионов долларов. He was ordered to give up his assets, including the BMW and the apartment, to help pay the $9 million back to WorldPay.
И сейчас высшие должностные лица Европы обсуждают, следует ли наложить серьезные ограничения на HFT. And now European policymakers are debating whether to impose severe limits on HFT.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!