Примеры употребления "наживать себе врага" в русском

<>
Нетерпимость и косность затрудняют попытки завязать диалог между цивилизациями, а сторонники жесткого курса используют войну с терроризмом для того, чтобы посягнуть на вековые ценности и принципы, выдумав себе врага по имени «исламский терроризм», хотя этим людям лучше других известно, что ислам ни в чем не повинен. Intolerance and narrow-mindedness had undermined the calls for a dialogue of civilizations and the war on terrorism had been hijacked by hardliners to launch an assault on age-old values and principles through the invention of an enemy by the name of Islamic terrorism, although those individuals knew better than anyone that Islam was innocent.
Если апеллировать к национальной гордости китайцев, это даст Китаю возможность и силы пережить долгую торговую войну с США — особенно с учетом того, что США продолжают отталкивать от себя друзей и наживать себе врагов в этом регионе. Tapping into China's vast reservoir of nationalistic pride and purpose would provide China with the staying power to endure a long, drawn out trade war with the United States — especially as the U.S. government continues to alienate friends and make enemies in the region.
Но Вашингтону пора прекратить наживать себе врагов бездумно и без необходимости. However, Washington should stop carelessly making unnecessary enemies.
Для меня еще рано начинать наживать себе врагов. It's too early in the season for me to start making enemies.
Никто не хотел наживать себе неприятностей. Everyone did not want really to get in trouble.
В отличие от США, которые после нападения на Перл-Харбор были защищены от атак двумя океанами, Россия во Второй мировой войне испытала на себе все тяготы вторжения врага. Unlike the United States, which had two oceans that largely insulated it from attack after Pearl Harbor, Russia was besieged, bombed, invaded and re-invaded during World War II.
Однако Фиделю удалось привлечь к себе внимание своим молчанием на прошедшей неделе. Объявив о своем неожиданном решении отречься от десятилетий политики США, Обама, очевидно, попытался продемонстрировать, что роль врага мешает реализации национальных интересов США и продвижению идей демократии и прав человека на Кубе. But Fidel was conspicuous by his absence this past week, and with his stunning repudiation of decades of U.S. policy, Obama appears to have concluded that playing the enemy role was not serving U.S. national interests or advancing democracy and human rights in Cuba.
Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency.
Прекратить продвижение врага. Stop the advance of the enemy.
Не могу представить себе жизнь без него. I can't conceive of living without him.
Мы пытались прорвать линию обороны врага. We attempted breaking the lines of the enemy.
Как вы зарабатываете себе на хлеб? How will you earn your daily bread?
Солдаты попали под огонь врага. The soldiers were exposed to the enemy's fire.
Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе. She took a deep breath and then started to talk about herself.
Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата. Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate.
Вдруг я вспомнил, что не могу себе позволить купить так много книг. All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
Атака врага закончилась с рассветом. The enemy attack ceased at dawn.
Заруби себе на носу! Put that in your pipe and smoke it!
Прогнать врага мечом. Run one's enemy through with a sword.
Люди злятся больше всего, когда над ними насмехаются. Поэтому люди, уверенные в себе, злятся редко. People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!