Примеры употребления "нагрузки" в русском с переводом "strain"

<>
Европа уже переживает шторм растущей налоговой нагрузки, анемичного экономического роста, массового притока мигрантов и беженцев, и возобновления Российской агрессии. Europe is already facing a perfect storm of fiscal strains, anemic economic growth, massive inflows of migrants and refugees, and renewed Russian aggression.
В результате, возник крайне фрагментированный ландшафт цифровых решений; в некоторых случаях такая ситуация может привести к росту нагрузки на действующие системы здравоохранения. The result is a highly fragmented landscape of digital solutions – one that, in some cases, can add extra strain to existing health systems.
Архивирование данных представляет собой резервное копирование данных, удаление их из рабочей среды и хранение в другом месте для уменьшения нагрузки, связанной с хранением данных. Data archiving refers to backing up the data, removing it from its native environment, and storing it elsewhere, therefore reducing the strain of data storage.
Глобальное потепление неизбежно приведет к усилению нагрузки на источники питьевой воды – по мере повышения уровня океана и возрастания частоты штормов и других экстремальных природных явлений. Global warming is set to put potable-water supplies under increasing strain – even as oceans rise and the intensity and frequency of storms and other extreme weather events increase.
В ней говорится, что Африка твердо намерена обеспечить целенаправленный и систематический учет факторов народонаселения в процесс развития для уменьшения колоссальной нагрузки и напряжения для развития, являющихся результатом стремительных темпов роста населения. Africa, it asserted, was committed to the deliberate and systematic integration of population factors into the development process in order to contain the tremendous strain and stress that a rapid rate of population growth puts on development.
Эта информация также подчеркивает уровень нагрузки на сухопутные войска США и поднимает практические вопросы о том, как армия и морская пехота смогут удовлетворить запросы генерала Стэнли Маккристала, главнокомандующего войсками США и НАТО в Афганистане. It also underscores the growing strain on U.S. ground troops, raising practical questions about how the Army and Marine Corps would meet a request from Gen. Stanley A. McChrystal, the top U.S. and NATO commander in Afghanistan.
Она особо озабочена в связи с недостаточным распространением системы социального обеспечения в сельских районах, уровнем отсева учащихся из школ среди сельских девочек и проблемами, касающимися доступа к питьевой воде и физической нагрузки для женщин, которым приходится ее носить. She was particularly concerned at the lack of social security coverage in rural areas, the school drop-out rate among rural girls and problems related to access to drinking water and the physical strain endured by women in fetching it.
Что если мы сможем прервать нагрузку на щит? What if we could take the strain off the shield momentarily?
Объемный звук. При отключении объемного звука снизится нагрузка на звуковую подсистему. Surround Sound – Disabling surround sound eases the strain on your sound hardware.
Чтобы свести к минимуму нагрузку на глаза от бликов, попробуйте выполнить следующие действия. To minimize eye strain from glare, try the following:
Индустрия туризма связана с непомерной нагрузкой на природные ресурсы, особенно на запасы пресной воды. The tourism industry places an incalculable strain on natural resources, particularly water.
Обладая этим трояном, хакеры заставляют другие машины зарабатывать для них деньги, и компьютеры эти подвергаются серьезной нагрузке. With the Trojan, hackers are forcing others' machines to earn them money, and it can really put a strain on these machines.
В спорте запрещенные кортикостероиды используются для того, чтобы ускорить процесс восстановления спортсменов после травм и больших нагрузок. In sports, the banned corticosteroids are used to improve athlete recovery after severe strain.
В результате этого во все более обширных районах мира будет возрастать нагрузка на водные ресурсы и акватические среды. The result will be greater strains on water resources and aquatic environments over widening areas of the globe.
А односторонние санкции США не дают ожидаемых результатов, отметил он. Этот шаг лишь «усиливает нагрузку на международное сообщество». And unilateral U.S. sanctions do not bring the hoped-for results, he said, and the move "only adds to strain of the international community."
Безусловно, экономические прогнозы не сулят России ничего хорошего, и Москва в предстоящие месяцы и годы может подвергнуться невыносимой нагрузке. Certainly, the economic forecasts are not good for Russia, and Moscow may indeed face intolerable strains in the coming months and years.
Длительное нахождение в приемных центрах может представлять собой серьезную нагрузку для беженцев, и поэтому важно обеспечить надлежащий и оперативный процесс расселения. Spending long periods in reception centres can pose a serious strain on refugees and it is therefore important to ensure a good, fast settlement process.
В России нынешняя ситуация может сохраняться довольно долго, хотя страна уже ощущает нагрузку на бюджет и на расходы на социальные нужды. In Russia, the current situation can persist for a relatively long time, although the country already feels a strain on its budget and public expenditures.
Появление 2.5 миллиардов человек будет означать гигантскую нагрузку не только на страны с растущей численностью населения, но и на всю планету. Adding another 2.5 billion people to the planet will put enormous strains not only on societies with rising populations, but on the entire planet.
Здоровое население способно лучше производить, торговать и заниматься инновациями, а нездоровое население создаёт нагрузку для бюджетов и повышает риски сокращения экономической деятельности. Healthy populations are better able to produce, trade, and innovate, while unhealthy populations strain public budgets and create risks that discourage economic exchange.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!