Примеры употребления "нагрузки" в русском с переводом "loading"

<>
характеристики остойчивости для типовых случаев нагрузки; The stability characteristics for typical loading conditions;
Гиподинамия (отсутствие механической нагрузки на кости) использовалась для искусственного воспроизведения невесомости на Земле. Hypodynamy (absence of mechanical bone loading) was used as a model for simulation of weightlessness on Earth.
Берингово и Чукотское море являются самыми уязвимыми районами с точки зрения нагрузки ГХГ (Li et al., 2002). The Bering and Chukchi Seas are the most vulnerable locations for beta-HCH loadings (Li et al., 2002).
Кроме того, для более глубокого понимания того, что происходит внутри коленного сустава в процессе нагрузки, проводилось численное моделирование. There were also numerical simulations conducted to understand better what happens inside the knee joint during the loading process.
Использование такого переключателя допускается только для целей предупреждения регенерации в процессе нагрузки системы регенерации и в ходе циклов предварительной подготовки. This switch shall be permitted only for the purpose of preventing regeneration during loading of the regeneration system and during the pre-conditioning cycles.
Межконтинентальный перенос озона и мелкодисперсных частиц оказывает серьезное воздействие на нагрузки атмосферных столбов, которые имеют существенные последствия для изменения климата. The intercontinental transport of both ozone and fine particles has large impacts on total atmospheric column loadings, which have significant implications for climate change.
Если транспортное средство оснащено ручной системой регулировки фар, то она должна устанавливаться в положение, предусмотренное изготовителем для данных условий нагрузки. If the vehicle is fitted with a manual headlamp-levelling system, the latter shall be adjusted to the positions specified by the manufacturer for given loading conditions.
Если транспортное средство оснащено ручной системой регулировки фар, то эта система должна устанавливаться в положение, предусмотренное изготовителем для данных условий нагрузки. If the vehicle is fitted with a manual headlamp-levelling system, the latter shall be adjusted to the positions specified by the manufacturer for given loading conditions.
Если транспортное средство оснащено ручной системой регулировки фар, то она должна устанавливаться в положение, предусмотренное заводом-изготовителем для данных условий нагрузки. If the vehicle is fitted with a manual headlamp-levelling system, the latter shall be adjusted to the positions specified by the manufacturer for given loading conditions.
Если из-за высокой нагрузки на фильтр поддерживать установленный расход на протяжении всего цикла в пределах ± 2,5 % невозможно, то результаты испытания не учитываются. If the set flow rate cannot be maintained over the complete cycle within ± 2.5 per cent because of high particulate loading on the filter, the test shall be voided.
На этих устройствах рядом с органом управления также должны четко указываться условия нагрузки, определенные в приложении 5, при которых необходима регулировка фар ближнего света. For these devices also, the loading conditions of Annex 5 that require adjustment of the dipped-beam shall be clearly marked near the control of the device.
Хотя эти свойства не обязательно должны учитываться во всех расчетах давления, уникальное повышение условного предела текучести во многом способствует увеличению допустимой ударной нагрузки на резервуар. Although these properties should not necessarily be considered in any pressure calculations, this unique improvement in proof stress is of significant contribution to impact loading on the vessel.
Если установленный расход не может поддерживаться на протяжении всего цикла в пределах ± 2,5 % из-за высокой нагрузки на фильтр, то результаты испытания не учитываются. If the set flow rate cannot be maintained over the complete cycle within ± 2.5 per cent because of high particulate loading on the filter, the test shall be voided.
Рабочая группа обсудила возможность введения требования о распределении нагрузки под прямым углом к направлениям, которые перпендикулярны и параллельны лицевой стороне защелки навесных и раздвижных дверей. The working group has discussed the possibility of adding a force loading requirement in the direction orthogonal to the directions perpendicular and parallel to the latch face for hinged and sliding doors.
Если установленный расход не может поддерживаться на протяжении всего цикла (в пределах ± 5 %) из-за высокой нагрузки твердых частиц на фильтр, то результаты испытания не учитываются. If the set flow rate cannot be maintained over the complete cycle (within ± 5 per cent) because of high particulate loading on the filter, the test must be voided.
Ни одно из существующих испытаний не обеспечивает учета сжимающей продольной нагрузки в сочетании с воздействием растягивающей боковой силы, хотя при авариях такая нагрузка создается довольно часто. No existing tests account for compressive longitudinal loading with a tensile lateral force, even though such loading is relatively common in crashes.
Упаковки, содержащие опасные грузы, должны грузиться только на транспортные единицы, которые достаточно прочны, чтобы выдерживать обычные для транспортировки удары и нагрузки, с должным учетом предполагаемых условий перевозки. Packages containing dangerous goods shall only be loaded in transport units which are strong enough to withstand the shocks and loadings normally encountered during transport, having regard to the conditions to be expected during the anticipated journey.
В связи с инфраструктурными параметрами, предусмотренными в соглашениях СМЖЛ и СЛКП, было отмечено, что важное значение для грузоотправителей имеют габарит погрузки, длина поездов и нагрузки на ось. With regard to infrastructure parameters as enshrined in the AGC and AGTC Agreements, it was noted that loading gauge, length of trains and axle loads were of major importance for shippers.
давление в подводящей магистрали в начале каждого испытания должно составлять ? 700 кПа, причем транспортное средство должно находиться в груженом состоянии (для целей данного испытания условия нагрузки могут имитироваться). The pressure in the supply line at the start of each test shall be > 700 kPa and the vehicle shall be laden (the loading condition may be simulated for the purpose of this check).
давление в подводящей магистрали в начале каждого испытания должно составлять ? 7 бар, причем транспортное средство должно находиться в груженом состоянии (для целей данного испытания условия нагрузки могут имитироваться). The pressure in the supply line at the start of each test shall be > 7 bar and the vehicle shall be laden (the loading condition may be simulated for the purpose of this check).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!