Примеры употребления "нагрузки" в русском с переводом "burden"

<>
Многие страны сейчас страдают от двойной нагрузки. Many countries are now afflicted by a double burden of diseases.
В вопросе о распределении финансовой нагрузки Евросоюз безнадёжен. The EU is hopeless at burden sharing.
Эти данные можно признать доказательством тяжести налоговой нагрузки. These might be taken as evidence of a heavy burden of tax and duties.
Более справедливое распределение нагрузки было постоянным требованием США. Greater "burden-sharing" was a rote American demand.
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем? Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Нельзя сказать, что внутри альянса все хорошо, особенно если посмотреть на распределение нагрузки. This is not to suggest that all is well within the alliance, particularly as far as burden sharing is concerned.
Конечно, в постоянно меняющемся мире стоимость обслуживания большой долговой нагрузки может со временем меняться. Of course, in a constantly changing world, the costs of carrying a large debt burden can shift over time.
Это снимет часть нагрузки по регулированию с монетарной политики и обменных курсов, требования к которым завышены. That would lift some of the burden of adjustment from monetary policy and exchange rates, which have been asked to do too much.
«Больше брать деньги неоткуда, и есть серьезная возможность для увеличения налоговой нагрузки на Газпром», - сказал он. “There’s nowhere else to take the money from and there’s serious potential to increase Gazprom’s tax burden,” he said.
Им придется позволить Киеву провести стимулирование экономики, что может означать бюджетный дефицит, идущий вразрез со снижением долговой нагрузки. They would have to allow Ukraine’s government to provide economic stimulus, which could involve running budget deficits inconsistent with stabilizing its debt burden.
Очки, как Лондона, так и Нью-Йорка, за качество и интенсивность регулирования, а также за налоговые нагрузки, снизились. The scores in both London and New York for the quality and intensity of regulation, and the tax burden, have dropped.
Какие реальные успехи с точки зрения снижения нагрузки и сокращения расходов были достигнуты благодаря расширению использования административных данных? What actual burden reductions and cost reductions have occurred through increased use of administrative records?
Один из ключевых выводов этой стратегии заключается в том, что для снижения нагрузки по НЗЗ необходим многосторонний подход. One of the strategy's key conclusions is that reducing the burden of NCD's requires a multi-sectoral approach.
ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие. no community should be saddled with more environmental burdens and less environmental benefits than any other.
— Партнерство и распределение нагрузки с союзниками и друзьями это самый верный путь к достижению наших целей без чрезмерного напряжения сил. Partnering and burden sharing with allies and friends is the surest path to achieving our goals without overextending ourselves.
Такой подход сделал бы правило ЕС “никакой помощи” более надежным и не допустил бы чрезмерной нагрузки на денежно-кредитную политику. Such an approach would make the EU’s “no bailout” rule more credible and avoid placing an excessive burden on monetary policy.
«Учитывая повышение веса оппозиции в Думе, можно полагать, что там усилится давление, направленное на увеличение налоговой нагрузки на Газпром», - сказал Милов. “Given the added weight the opposition has in the Duma, it’s realistic to expect more pressure to increase Gazprom’s tax burden,” Milov said.
Правительство Белиза изучит возможные меры по снижению нагрузки на женщин в плане залоговых требований к банковским ссудам, включая разработку надлежащих альтернатив. GOB will examine possible measures to ease the burden for women in meeting collateral requirements for bank loans, including the adoption of appropriate alternatives.
Она смогла сделать это, поскольку её экономика, за исключением избыточной долговой нагрузки, возникшей после "лопания мыльного пузыря активов", была, в целом, крепкой. It could do so because its economy, apart from its excessive debt burden following the collapse of an asset bubble, was basically sound.
По словам Родса, принцип распределения нагрузки и ведущего участия местных сил это «характерные черты позиции президента в вопросах внешней политики и военной интервенции». Rhodes explained that the principles of burden sharing and letting indigenous forces take the lead were “characteristics of how the president approaches foreign policy and military intervention.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!