Примеры употребления "на свободу отпускать" в русском

<>
На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб. In fact, Tamara had stumbled free and was in hospital with leg wounds, in turn believing her son had perished.
В среду московский суд приговорил художника к штрафу в 500 тысяч рублей и отпустил его на свободу. On Wednesday, the Moscow court gave the artist a 500,000 ruble fine and let him go.
Достаточно вспомнить о примерно 50 миллиардах долларов, в которые обойдется Зимняя олимпиада в Сочи (причем, изрядная часть этих денег уйдет ближайшему окружению Путина), или драконовские ограничения на свободу слова и собраний, которые помогли президенту справиться с протестным движением среднего класса. Consider the roughly $50 billion price of the Sochi Winter Olympics, much of which will go to Putin’s close allies, or the draconian limits on freedom of speech and assembly that have helped Putin suppress a largely middle-class protest movement.
— Давление на свободу слова настолько ужасно, что финансируемое государством общественное телевидение расследует коммерческую деятельность президента и высшего руководства страны». "The pressure on the freedom of speech is so terrible that state-financed public television investigates the business of the president and the country's top officials," he noted sarcastically.
В ожидании, когда Кремль одобрит амнистию, Магомедов обратился к прокуратуре и судьям с призывом смягчить приговоры и даровать судебную защиту или выпустить на свободу боевиков, которые пообещают сложить оружие. While waiting for the Kremlin to approve an amnesty, Magomedov appealed to prosecutors and judges to reduce sentences and to grant probation or release for militants who vow lay down their weapons.
В настоящее время в ходу спекуляции о том, что Путин может увенчать свой триумф еще одним жестом и, проявив великодушие, выпустить Ходорковского и Лебедева на свободу до истечения срока их заключения в 2016 году. There is now speculation that Putin might crown his triumph with a display of magnanimity, releasing Khodorkovsky and Lebedev from jail before their sentences are up in 2016.
Оппозиция, которая получила разрешение на проведение запланированного «Марша миллионов» в Москве в тот день, когда Путин подписал новый закон, тем самым введя его в действие, назвала принятие этого закона попыткой ограничить конституционное право граждан на свободу собраний. The opposition, which received permission to hold its planned “march of millions” in Moscow the same day that Putin signed the law into effect, condemned the initiative as an attempt to stifle the constitutional right to free assembly.
Путин начал наступление на свободу, которую россияне обрели в 1990-х годах, и Немцов вскоре в нем разочаровался. Putin rolled back the reckless freedom of the 1990s and Nemtsov soon grew disenchanted.
Как недавно писала моя коллега Луиза Кролл (Luisa Kroll), Ходорковский и его деловой партнер должны были выйти на свободу в этом году, но вместо этого в декабре были приговорены вторым судом за хищение и отмывание денег к продлению срока еще на шесть лет. As my colleague Luisa Kroll wrote recently, Khodorkovsky and his business partner were supposed to be released this year but instead were convicted a second time in December for embezzlement and money laundering, adding six more years onto their sentence.
Они постоянно и много говорят об «уважении к гражданским правам», включая право на свободу слова, но при этом их лидеры осуждают «Невинность мусульман» намного более истерическим и взволнованным тоном, чем даже Эрдоган в своем горячем выступлении. Many of these governments make a lot of noise about how they will “respect civil rights,” including the right to free speech, but their leaders have denounced “Innocence of Muslims” in tones far more hysterical and overwrought than even Erdogan’s heated denunciation.
Согласно докладу, ЕС накладывает «существенные ограничения на свободу самовыражения и на средства массовой информации». According to the report, the EU imposes "significant restrictions on the freedom of expression and the media."
Вы не сможете найти ни одного другого случая в пропитанной кровью истории России (и любого другого государства, если уж на то пошло), когда нераскаявшихся лидеров вооруженного восстания — которые, несомненно, убили бы Ельцина, если бы у них появилась такая возможность — выпускали на свободу без каких-либо дополнительных условий. It is impossible to find another instance in Russia’s blood-stained history (or, for that matter, in almost any country) of unrepentant leaders of an armed uprising — who would have certainly executed Yeltsin had they succeeded — being freed by the victors with not one precondition.
— Когда она вышла на свободу, я почувствовал, что с ней что-то не так. Ей все время казалось, что ее кто-то преследует. "When she came out I felt that she was not right; she always felt like she was being persecuted.
Но когда авторитарное государство начинает ослабевать — и особенно если у такого государства длинный список ужасных преступлений — там на свободу могут вырваться такие силы, о которых никто и подумать не мог. But when an authoritarian state starts unravelling — particularly when its list of abuses is long and horrific — it unleashes pent-up forces no one can predict.
Мы глубоко уважаем законность и защищаем право на свободу слова и свободу мнений. We treasure the rule of law and protect the right to free speech and free expression.
Однако, когда в феврале 2014 года Тимошенко вышла на свободу, все произошло не так, как она предполагала. When Tymoshenko was released in February 2014, however, events did not play out as she had planned.
Один информированный источник заявил на этой неделе газете «Ведомости», что мэр лично попросил Путина выпустить оппозиционного лидера на свободу. An informed source told the newspaper Vedomosti this week that the mayor personally asked Putin to release the opposition leader.
Несмотря на то, что Путин держится на некотором расстоянии и не поддерживает самые крайние позиции церкви, в более широком смысле он поощряет ее активные действия. И, по мнению некоторых, он больше не в состоянии контролировать те силы, которые «выпустил на свободу». Even though Putin keeps some distance from the church’s most extreme positions, he encourages its activism more generally, and some believe he is no longer able to control the forces he has allowed to run free.
Все, что относится к правам человека. Были и другие важные вопросы, которые весьма красноречиво отсутствовали в повестке переговоров. Это российское вмешательство в выборы, предполагаемые похищения и убийства геев в Чечне, разгон санкт-петербургской демонстрации в защиту прав геев, право на свободу собрания, а также репрессии против гражданского общества. Anything related to human rights: Other seemingly big issues that were conspicuous by their absence: Russian electoral interference, the alleged abduction and killing of gay men in Chechnya, the crackdown on protests in St. Petersburg in defense of gay rights, the right to freedom of assembly, and the crackdown on civil society.
В открытом письме от 3 августа она перечислила факты «нападения на журналистов и покушения на свободу слова со стороны политических организаций и отдельных политических деятелей» и осудила власти за недостаточную реакцию. In an open letter on Aug. 3, she cited “attacks on journalists and attacks on freedom of speech by political organizations and individual political officials” and condemned the government’s weak response.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!