Примеры употребления "на местах" в русском

<>
Еще один важный момент - плохое обслуживание на местах. Another important point is the poor customer service provided by your representatives.
Фактические поставки этого оружия можно привязать к изменениям ситуации на местах. The actual delivery of these weapons could be conditioned on developments on the ground.
Вместо распыления немногочисленной российской армии и политических ресурсов, новый руководитель Кремля посчитал, что нужно сосредоточиться на местах поближе к дому: постсоветское «ближнее зарубежье». Instead of squandering Russia’s scarce military and political resources, the Kremlin’s new ruler thought the focus should be on places closer to home: the post-Soviet “near abroad.”
По словам специалиста по России Майкла Кофмана (Michael Kofman), Россия решила сама «сформировать состав сирийской боевой оппозиции на местах, уничтожая тех, кого она не желала видеть за столом переговоров». This effort, according to Russia analyst Michael Kofman, is intended to help “shape the Syrian opposition on the ground, by eliminating those parts of it that it finds disagreeable at the negotiating table.”
По словам канадского эксперта, сейчас ситуация на местах играет на руку Путину. He added that the situation on the ground is to Putin’s advantage.
В компании полагали, что только таким способом можно быстро разрешать проблемы, возникающие на местах, за счет оптимального приспособления к местным условиям и преодоления бюрократической неэффективности, часто сопутствующей компаниям большого размера. It was believed that only in this way could local problems be handled quickly as best suited local conditions and without suffering from the bureaucratic inefficiencies that so often accompany bigness.
Онлайн-вебинары и семинары на местах Online webinars & local seminars
Либералы предложили Путину два варианта. Первый - ужесточение мер борьбы с коррупцией на местах, которая проявляется в неправомочных и своекорыстных проверках частных компаний пожарной охраной, санитарной инспекцией, налоговыми и прочими органами. They offered Putin two options: The first involving a crackdown on low-level corruption, which takes the form of abusive fire-safety, sanitary, tax and other inspections of private businesses.
Но замедление роста и противодействие на местах помешали выполнению этого достойного восхищения обещания. But slowing growth and local resistance have thwarted that admirable effort.
Петров говорит, что во время недавних пожаров, которые, в итоге, уничтожили 930 364 гектара лесов, деревень и даже одну базу ВМФ, федеральные чиновники в Москве оказались не в состоянии действовать, а их подчиненные на местах не очень-то захотели принимать управление на себя. During the recent fires, which blackened 934,738 hectares (3,609 square miles), forests, villages and even a navy base were destroyed as officials in Moscow failed to act and their local subordinates were reluctant to take charge, Petrov said.
Боевики не уступают власть, неустойчивое правительство единства пока не обрело прочную легитимность, а «Исламское государство» укрепляет свои позиции на местах. Militias have failed to yield power, a shaky unity government has yet to gain widespread legitimacy, and the Islamic State is expanding on the ground.
По словам Фельдмана, профессора в Джорджтауне, выявление людей, которые непосредственно причастны к произошедшему — например, боевиков на местах, которые управляли ракетной системой — вероятно, станет ключом к любому успешному судебному иску. Identifying people who were directly involved, such as fighters on the ground who manned the missile system, is likely to be the key to any successful lawsuit, Feldman, the Georgetown professor, said.
Но в этом случае советскому руководству грозил серьезный конфликт с представителями элиты на местах и в промышленном секторе, поскольку очень многие советские города существовали исключительно за счет ВПК. With this option, however, the Soviet leadership risked serious conflict with regional and industrial elites, since a large number of Soviet cities depended solely on the military-industrial complex.”
В Сирии России еще проще скрывать передвижения войск, так как отслеживать ситуацию на местах в ней могут только местные правозащитники, возможности которых крайне ограничены. In Syria, it's even easier for Russia to conceal troop movements because no one except local human rights activists is able to monitor the situation on the ground, and their ability is limited.
По мнению сторонников договора, мониторинг, включая проверки на местах, даст обеим странам уверенность в том, что противоположная сторона не пытается тайно получить сокрушительное ядерное превосходство. The monitoring, including site visits, is intended to give both countries confidence that the other side isn’t secretly trying to acquire a crushing nuclear superiority.
В любом случае, Трамп не займет свой пост до 20 января, и все основные европейские политические деятели по-прежнему на местах. Участие в саммите ЕС, вероятно, лишь подчеркнет, что Европа поддерживает санкции, сообщают чиновники. In any case, with Trump not due to take office until Jan. 20 and all the main European political actors still in place, any EU summit involvement this time would probably end up highlighting Europe’s commitment to the penalties, according to the officials.
«Это реакция людей на какие-то несправедливости и неспособность этой партии отреагировать на эти несправедливости ... на местах», - сказал Путин. “It represented people’s reaction to the party’s inability to respond to injustice at a grassroots level,” Putin said.
Политически лояльный глава Русской православной церкви сокрушил нравственный протест священников и мирян на местах, призвав к диалогу и предупредив об опасностях радикальных перемен. The politically-reliable Patriarch of the Russian Orthodox Church crushed a grass roots moral revolt from priests and laypersons by calling for “dialog” and warning against the dangers of radical change.
Сражаться на местах будут военные вооруженных сил союзников (Ирана, Хезболла). Ground battles are to be fought by allied forces (Iranian, Cuban and Hezbollah).
За несколько дней до эскалации конфликта заместитель главы Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ на Украине Александр Хуг (Alexander Hug) заявил, что его тревожит появление тяжелой техники и военных частей в «серой зоне». Он также отметил, что действующие соглашения о прекращении огня могут подталкивать обе стороны — включая Украину — к созданию «новых реалий» на местах, позволяющих в будущем вести переговоры с более сильных позиций. Speaking several days before the current escalation began, Alexander Hug, the deputy chief monitor of the OSCE’s Special Monitoring Mission to Ukraine, said he was concerned about the buildup of heavy weaponry and military positions in the gray zone, warning that local cease-fire agreements could prompt both sides, including Ukraine, to create “new realities” on the ground in order to negotiate from a stronger position in the future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!