Примеры употребления "мучительный" в русском с переводом "agonizing"

<>
Мир за пределами Европы быстро меняется, и не будет ждать европейцев, погруженных в мучительный процесс обретения собственного «я». The world outside Europe is changing rapidly, and it won’t wait for Europeans mired in an agonizing process of self-discovery.
Самым мучительным была необходимость принимать одно решение за другим. The most horrifying and agonizing part of the whole experience was we were making decisions after decisions after decisions that were being thrust upon us.
Сдержанность Запада и России — это проявление мудрости, однако она мучительна. The restraint of both the West and Russia is wise, but it is agonizing.
Следует ли мне рассказать о последних мучительных моментах жизни дорогой Эбигейл? Do I need to recount the final agonizing moments of dear Abigail's life?
Я видел их в те мучительные мгновения, когда они были до смерти напуганны. I've seen them in those agonizing moments when they were scared to death.
У меня были мучительные дискуссии на эту тему с матерью и младшей сестрой». I’ve had agonizing discussions with my mother and my little sister.”
Сегодня Европейский Союз, который десятилетиями добивался «более тесного единения», должен взглянуть в глаза мучительной правде. Today, the European Union – committed for decades to the quest for "ever closer union” – must confront an agonizing truth.
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady:
И в течение этих долгих мучительных ночей в палате, страх Билли постепенно заменяло нечто другое. And during those long, agonizing nights in the burn ward, Billy's fear was slowly replaced by something else.
По всей видимости, это самое главное достижение греческого правительства по итогам пяти месяцев мучительного противостояния с кредиторами. Indeed, this was perhaps the Greek government’s main achievement during its agonizing five-month standoff with its creditors.
Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: бегство капитала. But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady: capital flight.
Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать. We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do.
Ярким примером человека в состоянии мучительного конфликта, указавшего на высшую истину общечеловеческой природы, стал убитый бывший премьер-министр Израиля Ицхак Рабин. A dramatic example of an individual in an agonizing conflict who pointed to the ultimate truth of our common humanity was Yitzhak Rabin, Israel’s slain former prime minister.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы. As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power.
Даже в случае резкого экономического спада можно будет утверждать, что такая коррекция давно ожидалась и что сильное потрясение предпочтительнее медленному мучительному приспособлению. Should a sharp downturn take place, it may still be argued that such a correction has been long expected, and that a sharp shock is preferable to a slow and agonizing adjustment.
Ещё целый ряд стран – от Аргентины до Намибии и Лаоса – попали в китайскую долговую ловушку, что вынудило их принимать мучительные решения ради предотвращения дефолта. Several other countries, from Argentina to Namibia to Laos, have been ensnared in a Chinese debt trap, forcing them to confront agonizing choices in order to stave off default.
Где мы и были. Мы принимали все решения, и замечу, окажись вы на нашем месте, вы бы согласилась, что нет ничего мучительнее, чем принятие решений. And we were certainly in the driver's seat, making all these decisions, and let me tell you, if some of you had been there, it was a most agonizing and harrowing experience.
Будучи верховным главнокомандующим объединенных вооруженных сил НАТО, я не раз наблюдал на ее заседаниях за мучительным процессом построения консенсуса, когда компромиссы достигались один за другим. Many times in NATO councils as the supreme allied commander I watched the agonizing process of building consensus, one compromise at a time.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой. Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.
Израиль, похоже, всегда выбирает фаталистические интерпретации региональных проблем, и его мучительные задача сегодня состоит в том, чтобы радикально изменить свою стратегию путем преодоления традиционной тенденции его лидеров принимать решения только на основе наихудшего сценария. Israel always, it seems, opts for a fatalistic interpretation of regional challenges, and its agonizing task today is to adopt a radical change of strategy by overcoming its leaders' traditional tendency to make decisions only on the basis of worst-case scenarios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!