Примеры употребления "мечтаниями" в русском

<>
Для доминирования над более развитыми городскими элитами они проводили против них силовые репрессии и перестраивали города в соответствии со своими грандиозными мечтаниями. Their way of dominating the more sophisticated urban elites was to oppress them violently and rebuild the cities according to their own grandiose dreams.
Нет необходимости повторять очевидную истину: все наши устремления останутся бесплодными мечтаниями до тех пор, пока развитые страны мира, международные учреждения-доноры и финансовые учреждения не окажут развивающимся странам помощь путем принятия мер по облегчению бремени задолженности, увеличения объема помощи в целях развития, расширения притока инвестиций, устранения торговых барьеров, а также принятия мер по преодолению разрыва в цифровых технологиях. It is but stating the obvious that our aspirations will remain a pipe dream until and unless the developed world, international donor agencies and financial institutions assist developing countries through debt relief measures, increased development assistance, enhanced investments, the removal of trade barriers and measures to bridge the digital divide.
Что вы получили от мечтаний Патеры? What have you gained from Patera's dreams?
Как мои мечтания о домашнем орегано. Like my dream of homegrown oregano.
Я хочу сказать, ты, как, пожиратель мечтаний. I mean, you're, like, a devourer of dreams.
Я, должно быть, отшельник на необитаемом острове моих мечтаний. I must be a castaway on a desert island of my dreams.
Эти софиты в зрительном зале работают не на топливе от мечтаний. Those spotlights in the auditorium Don't run on dreams.
Нам довелось немало услышать рассказов о мечтаниях за последние несколько дней, There's been a lot of talk about dreams over the course of this few days.
Плохие новости - тебе предстоит два часа езды, чтобы доставить магический козырек полный мечтаний и радуг. Bad news is, you have to drive two hours to deliver a magical visor full of dreams and rainbows.
А для успешного популизма самое главное – подкреплять мечтания у людей, у которых почти ничего нет. Affirming the dreams of people who have little is the key to successful populism.
Лучшее, что можно сказать об этих телевизионных мечтаниях, это то, что большая часть России осталась к ним равнодушна. The best thing about these TV dreams is that they leave most of Russia cold.
Но надежды, что после нынешнего кризиса дела пойдут лучше, по-прежнему находятся в категории размышлений, теорий и мечтаний, а не науки. But any such hopes that the aftermath of the current crisis will turn out better are still in the category of thoughts, theories, and dreams, not science.
Это кажется осуществлением мечтаний - и, вплоть до каких-то полутора лет назад, многие финансисты, экономисты и организаторы экономической политики думали именно так. It might have worked like a dream - and until about a year and a half ago, many financiers, economists, and policymakers thought that it did.
Для партии, которая не имела представительства в парламенте вплоть до сентября прошлого года, столь выдающаяся роль выходит за пределы самых несбыточных мечтаний. For a party that did not even qualify for parliamentary representation until last September’s election, such a prominent position was beyond their wildest dreams.
Потому что надежная банковская система остается уделом мечтаний, внешние кредиты и коррупция высоки как никогда, а отток капитала по-прежнему не снижается. For a credible banking system remains the stuff of dreams; external debt and corruption are as high as ever, and capital flight continues unabated.
И Азии не следует убаюкивать себя ложным ощущением безопасности на фоне превозносимых во всех средствах информации надежд и мечтаний, связанных с так называемым "двух-скоростным миром". Nor should Asia draw a false sense of security from all the hype currently being accorded to the hopes and dreams of a so-called "two-speed world."
Возможно, однажды мы, россияне, освободимся от наших ложных мечтаний, и когда наступит этот день, героический Солженицын, Солженицын, который никогда не сдавался и не поддавался подкупу, снова займет свое место в нас. Yet perhaps one day we Russians will escape our false dreams, and when that day comes, the heroic Solzhenitsyn, the Solzhenitsyn who could never surrender or be corrupted, will be restored to us.
Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей. To call these people’s ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see.
Но не стоит поддаваться бесполезным мечтаниям. Любой, кто придет после Путина, вероятнее всего будет хуже него. Скорее всего его место займет кто-то из числа ксенофобствующих националистов того типа, что взяли власть на востоке Украины. Let’s not engage in idle dreams: whatever comes after Putin most likely will be worse than him, and much more like the xenophobic nationalists of the kind that have claimed power in eastern Ukraine.
Эта озабоченность основывается на том, что, по нашему мнению, детство — это период невинности и мечтаний, но несмотря на это, нередко период жестоких реалий войны и волнений, которые перечеркивают право ребенка на рост и развитие в атмосфере мира и стабильности. This concern stems from our recognition that childhood is a period of innocence and dreams, and yet, all too often, the harsh realities of war and unrest have denied children the right to grow and develop in a nurturing environment of peace and stability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!