Примеры употребления "масштабными" в русском

<>
Но против высокопоставленных руководителей, занимающихся столь масштабными хищениями, правоохранительные органы не принимают никаких мер. Yet no legal measures are undertaken against the senior officials who indulge in this large-scale embezzlement.
Скорее, в сегодняшних условиях российские военные действия будут менее масштабными и гораздо более изощренными и гибкими. Rather, Russian military action in today’s environment would be much more limited in scale and far more nuanced in execution.
Делегация-автор также отметила, что современные операции по поддержанию мира являются гораздо более масштабными и сложными, чем традиционные мероприятия по поддержанию мира, и в рамках этих операций миротворцы выполняют более широкий круг задач. The sponsor delegation also observed that contemporary peacekeeping operations were far more extensive and complex than those of traditional peacekeeping, with the peacekeepers undertaking an expanded range of tasks.
Наблюдая за боевыми действиями и масштабными маневрами, эксперты по Украине начали испытывать огромное беспокойство. Between the fighting and large-scale maneuvers, Ukraine-watchers have grown awfully nervous.
В последние годы стихийные бедствия стали более масштабными и интенсивными, и 2004 год бы особенным в этом отношении. Natural disasters have grown in scale and intensity in recent years, and 2004 was especially noteworthy in that regard.
Однако если работа немецкого «Тройханда» сопровождалась масштабными инвестициями Западной Германии в инфраструктуру Восточной Германии и крупными социальными трансфертами ее населению, то народу Греции не предлагалось никаких аналогичных благ ни в каком виде. But, whereas the work of the original Treuhand was accompanied by massive West German investment in infrastructure and large-scale social transfers to the East German population, the people of Greece would receive no corresponding benefit of any sort.
С их помощью вы сможете управлять масштабными кампаниями, более тщательно оценивать эффективность, охватывать новые аудитории и многое другое. Whether it’s managing campaigns at scale, improving measurement, reaching new audiences or more.
Одновременно китайские институты занимаются менее масштабными инновациями, выступая лидерами в выработке более гибких и быстрых подходов к финансированию. In the meantime, Chinese institutions are innovating on a smaller scale, as they spearhead a leaner and faster approach to financing.
Эти события, совпавшие с более масштабными преобразованиями и прорывами в Европе, что начались в 1989 году, вызвали опасения, которые, истеблишмент политических партий и демократических институтов не в состоянии решить. These developments, which have coincided with the larger-scale transformations and ruptures in Europe that began in 1989, have triggered fears that establishment political parties and democratic institutions have failed to address.
Партнерство ЮНИДО с корпорацией " Майкрософт " в целях предоставления в распоряжение мелких сельских предпринимателей недорогих- бывших в употреблении- компьютеров высокого качества распространено на ряд стран Африки и Карибского бассейна и увязывается с более масштабными программами утилизации компьютерной техники с целью преодоления существующего разрыва в сфере цифровых технологий и решения проблемы все более возрастающего объема сдаваемого в утиль электрооборудования и электроники. The partnership between UNIDO and Microsoft to provide affordable, high-quality secondary computers to rural small-scale entrepreneurs is being expanded to several countries in Africa and the Caribbean, and is being linked to larger recycling programmes to narrow the digital divide and to address the growing challenge of waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Но масштабное применение силы – не выход. But large-scale use of force is not an option.
Пентагон издавна выступал против масштабного сотрудничества с российскими военными. The Pentagon has long opposed cooperating with the Russian military on a large scale.
Иран также развивает масштабную программу строительства ракет. Iran also has an extensive missile development program.
Миссия США по отношению к ЕС должна быть масштабной, и представительство ЕС в Вашингтоне должно превратиться в посольство. The US mission to the EU should be scaled up, and EU representation in Washington turned into a proper embassy.
В эпоху масштабной иммиграции подобный сдвиг не выглядит сюрпризом. At a time of large-scale immigration, this shift is not surprising.
Масштабные бомбардировки сирийского Алеппо российскими силами — вопиющее преступление против человечности. In Syria, the wide-scale bombing of Aleppo by Russian forces is an unconscionable crime against humanity.
Также происходили масштабные избиения и произвольные задержания. There have also been extensive beatings and arbitrary detentions.
Постепенно внедряются масштабные модели современного строительства, предполагающие возведение многоквартирных и многоэтажных домов, позволяющих добиться экономии площадей, а также совершенствуются системы водоснабжения, подачи электроэнергии и коммуникаций. Scaled, modernized construction models are gradually being introduced, with land-saving multiple-unit and multi-storey dwellings, and water, electrical and communication supplies and appliances also improving.
На сегодня ЕС не способен к решительным, масштабным действиям. Still, today’s EU is not capable of decisive, large-scale action.
То на что вы уставились, точная масштабная копия Музея Современного Искусства Калвера. What you are looking at is an exact scale replica of the Culver Modern Art Museum.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!