Примеры употребления "манеры" в русском с переводом "way"

<>
Русские копируют французские манеры, но всегда на пятьдесят лет позже. The Russians copy the French ways, but always fifty years later.
Во время президентских выборов Саркози часто называли "Саркози-американцем", выражение, которое намекало на его энергичные манеры, его склонность к "шику" и очень американский способ поведения - использование своей личной истории для получения поддержки своих будущих избирателей. As a presidential candidate, Sarkozy was often described as "Sarkozy the American," an expression that alluded to his can-do style, his taste for "bling," and the very American way in which he used his personal history to gain the support of would-be voters.
Но, поприветствовав изящного и популярного новоизбранного Барака Обаму угрозами разместить ракеты на границе с Европой, как это сделал Медведев на следующий день после президентских выборов в США, Кремль в очередной раз продемонстрировал всему миру свои неуклюжие манеры. But to greet the elegant and popular President-elect Barack Obama with threats to station missiles on Europe's borders, as Medvedev did the day after America's presidential election, exposed before the world the Kremlin's ham-handed ways once again.
Её манера говорить нервирует меня. The way she talks gets on my nerves.
Мне не нравится его дерзкая манера говорить. I don't like his smart way of talking.
Манера Тома говорить действует мне на нервы. Tom's way of talking gets on my nerves.
Твоя манера мышления очень отличается от моей. Your way of thinking is quite distinct from mine.
Подойдите к решению проблемы в менее консервативной манере. Approach the problem in a less tinny way.
И он это делает в такой похотливой манере. And he just kind of does it in a lascivious way.
Такая манера речи характерна для жителей этой части страны. That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
Он это говорил не в такой уж безобидной манере. He was saying this in a less effeminate way.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере. These books tell our history in an odd way.
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере. He did this in a demagogical, nationalistic and populist way.
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я. Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
Вся западная манера ведения войны основана на достижении превосходства в воздухе. The entire Western way of war depends on the achievement of air supremacy.
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере. So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
Жизнь людей не протекает в предсказуемой манере, подобно вращению Марса вокруг Солнца. Human lives do not unfold in a predictable fashion the way Mars orbits the sun.
Бывший премьер-министр Виктор Черномырдин выразил эту дилемму в своей обычной апатичной манере: Former prime minister Victor Chernomyrdin conveyed this dilemma in his usual lethargic way.
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере. And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
В своей особой, спокойной манере президент Индонезии Джоко «Джокови» Видодо демонстрирует схожую смелость. In his own quiet way, President Joko “Jokowi” Widodo of Indonesia has shown similar courage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!