Примеры употребления "малочисленные" в русском

<>
Действительно, сложная внутренняя история церковно-государственных отношений Америки сделала ее неохотно заступающейся за какие-либо религиозные группы за рубежом, особенно малочисленные. In fact, America’s complicated history of church-state relations at home has made it reluctant to intervene on the part of any religious groups abroad, especially when the population is small.
Во многих отношениях эта битва напоминала сражения Второй мировой войны, когда более малочисленные, но эффективные немецкие силы одерживали победу над более крупными, но неуклюжими советскими формированиями. In many ways, the struggle resembled World War II, where smaller but proficient German forces defeated larger but clumsier Soviet armies.
Эти малочисленные подразделения будут играть роль сил прикрытия, сигнализируя России о том, что нападение на одно из этих государств немедленно повлечет за собой эскалацию и приведет к полномасштабному конфликту с НАТО. These small forces are intended to serve as “tripwires” signaling to Russia that an attack on one of these states would result in immediate escalation to a full-blown conflict with NATO.
Как представляется, причиной масштабности проблем загрязнения воды являются многочисленные мелкие и средние предприятия, а не довольно малочисленные крупные предприятия, которые уже способны внедрить технологии борьбы с загрязнением и ограничивать загрязнение у источника. The magnitude of water pollution problems seems to originate from the abundant number of small and medium-sized industries, rather than the relatively low number of big undertakings, which were already capable of installing pollution abatement technologies and controlling pollution at the source.
В Эстонии в 1980-х годах малочисленные нелегальные протесты, которые сопровождали запрет общественного распевания национального гимна, нарастали, и эстонцы приобретали мужество по мере того, как их количество увеличивалось на тысячи каждый день. In Estonia in the 1980’s, the small, illegal protests that surrounded the public singing of the banned national anthem grew, and Estonians were emboldened as their numbers swelled by the thousands daily.
Проводимые мероприятия предусматривают: работу с посольствами и представительствами стран, являющихся исторической родиной для этнических групп, проживающих в Азербайджане; сотрудничество с культурными центрами и обществами, представляющими в настоящее время малочисленные народы; проведение международных конференций и национальных «круглых столов», посвященных правам культурных меньшинств; и организацию культурных мероприятий и выступлений художественных коллективов. Activities carried out include: collaboration with embassies and missions of countries that are the historic homelands of ethnic groups living in Azerbaijan; cooperation with cultural centres and societies currently representing numerically small peoples; the holding of international conferences and national round tables devoted to the rights of cultural minorities; and organizing cultural events and artistic performances.
Несомненно, какое-нибудь решение будет найдено, но каким бы оно ни было, его значение не сможет сравниться со значением того урока, который нам только что преподали: малочисленные меньшинства озлобленных людей, если они умело организованы, способны перекричать разобщенное, апатичное, напуганное центристское большинство Западной Европы — и Россия готова им в этом помочь. No doubt some solution will be found, but whatever it turns out to be, it’s not as important as the lesson we’ve just learned: Small minorities of angry people, when well organized, can out shout the divided, fearful, apathetic centrist majority in Western Europe — and Russia is prepared to help them do it.
Властям необходимо развивать очень большую и засушливую страну с малочисленным населением. It has to develop a very large and arid country with a small population.
Коллективы художественной самодеятельности малочисленных народов принимают активное участие и в общереспубликанских мероприятиях. Amateur artistic ensembles of small peoples take an active part in nationwide events.
Для обучения по данным программам представители коренных малочисленных народов принимаются на льготных условиях. Members of small indigenous minorities are admitted under preferential conditions for training in such programmes.
Давным-давно, силы специального назначения получили свое название, потому что они были малочисленными и «специальными». Once upon a time, Special Operations forces got their name because they were small and “special.”
Что будет с сирийскими курдами и палестинцами, или с христианами, друзами и более малочисленными мусульманскими меньшинствами? What will happen with Syria’s Kurds and Palestinians, or its Christians, Druze, and smaller Muslim minorities?
В результате внутри остается малочисленная и спаянная государственная элита, а снаружи оказывается целый пул потенциальных альтернативных лидеров. That leads to a small cohesive state elite on the inside — and a pool of potential alternative leaders on the outside.
В мире животных тоже есть группы, совместно действующие группы, но они всегда либо малочисленны, либо состоят из родни. You do find groups in the animal kingdom - you do find cooperative groups - but these groups are always either very small or they're all siblings.
В целях широкой пропаганды культуры малочисленных народов в Хачмасском и Ленкоранском районах были организованы зональные семинары-совещания работников культуры. In order to popularize the cultures of small peoples, local seminar-conferences of cultural workers were held in Khachmaz and Lankaran districts.
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке? How could a small militia, numbering less than a few thousand combatants, survive the onslaught of the Middle East's most formidable military machine?
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени. Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Напротив, те, кто проигрывает от торговли, или те, кто опасается, что может проиграть, отнюдь не невидимы, хотя и относительно малочисленны. By contrast, those who lose from trade, or who fear that they could lose, while relatively small in number, are anything but invisible.
И все же, он разрушил традиционные формы общества и успешно создал новые - хотя и малочисленный, но утвердившийся городской средний класс. But he was determined to break the traditional Malay mold and succeeded in building a new – albeit still small – urban middle class.
Армия была слишком малочисленной, чтобы справиться с конфликтами в Ираке и Афганистане, поэтому ее численность была увеличена на 90 тысяч военнослужащих. The Army was too small to handle the conflicts in Iraq and Afghanistan, so it added 90,000 soldiers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!