Примеры употребления "лишь после того как" в русском

<>
Лишь после того как мы научились передавать знания от одного поколения к другому, цивилизация стала возможной. Only after we learned to pass knowledge from one generation to the next, did civilization become possible.
Теперь Бразилия отказалась от защиты реала, но лишь после того как экономика начала катиться к депрессии, и страна набрала, после года астрономических процентных ставок, огромные долги. Now, Brazil has abandoned its currency defense, but only after sending the economy toward depression and building up huge debts following a year of astronomical interest rates.
Например, лишь после того как учёные доказали канцерогенный эффект асбеста или неврологические последствия использования свинцовых труб для водопроводов, были приняты законы и регулирование, помогающие решить эти проблемы. It wasn’t until scientists pointed out the carcinogenic impact of asbestos, for example, or the neurological effects of pumping water through lead pipes, that laws and regulations were enacted to address these problems.
К примеру, лишь после того как разгорелся кризис мексиканского песо в 1994-1995 годах, мир узнал о том, что частные банки Мексики взяли на себя существенные валютные риски в виде забалансовых заимствований (деривативов). Indeed, it was not until after the eruption of the 1994-1995 peso crisis that the world learned that Mexico’s private banks had taken on a significant amount of currency risk through off-balance-sheet borrowing (derivatives).
Хотя первичная и вторичная открытые эмиссии акций банков, активами которых владеет государство, и возможны, они, вероятнее всего, произойдут лишь после того, как «как просроченные кредиты будут вымыты из система и она будет стабилизирована», отметил в интервью во время одной из конференций в Москве исполнительный директор UBS AG в России Стивен Михан (Steven Meehan). While initial and secondary public offerings by banks in which the state has holdings are possible, they are only likely to happen after “non-performing loans flush out of their system and stabilize,” said Steven Meehan, UBS AG’s chief executive officer for Russia in an interview at a conference in Moscow.
Я буду делать домашние задания, после того как посмотрю телевизор. I'll do my homework after I watch television.
Компания активизировала поиски на своем сайте лишь после того, как американское правительство опубликовало доклад, в котором объяснило, что «Агентство интернет-исследований» вызывает подозрение у властей США. The company was able to accelerate its search through the trillions of interactions on its site only after the U.S. government put out a public report explaining that the IRA was a firm on authorities’ radar.
Я буду одинок, после того как ты уйдёшь. I'll be lonely after you've gone.
«Как стало известно Washington Free Beacon, российская атомная подлодка, вооруженная крылатыми ракетами большой дальности, несколько недель находилась незамеченной в Мексиканском заливе, и ее присутствие в стратегических для США водах было подтверждено лишь после того, как она покинула регион... A Russian nuclear-powered attack submarine armed with long-range cruise missiles operated undetected in the Gulf of Mexico for several weeks and its travel in strategic U.S. waters was only confirmed after it left the region, the Washington Free Beacon has learned...
После того как я соберу немного голубики, я испеку торт. After I pick some blueberries, I make a tart.
Если «рынок» осознал, что Путин - автократ лишь после того, как тот провел 12 лет - причем весьма шумные 12 лет - у руля самой крупной страны в мире, нам пора переходить к центральному планированию, потому что «рынок» - просто идиот. If “the market” can only realize that Putin is an autocrat after 12 very high-profile years at the helm of the world’s largest country, we should all just embrace central planning because “the market” is basically clueless.
Положительное отношение к этой методике упало на 96% в тот же год, после того как исследователи обнаружили её обезображивающие побочные эффекты. The treatment's acceptability plummeted by nearly 96% that year after researchers discovered disfiguring side effects.
Какими бы ни были специфические требования военных, и как бы ни менялась военная доктрина — а мы можем доверить решение этих вопросов военным специалистам — проблема заключается в том, что стратегические приоритеты Запада пока еще выстроены неверно: экономические санкции должны вводиться лишь после того, как будет разработана надежная система устрашения. Whatever specific military acquisitions and doctrinal changes are introduced – and we can let the military planners think this through – the point is that the West so far got the strategic sequencing wrong: economic sanctions should not precede the establishment of credible deterrence.
Вы можете вернуться домой, после того как вы закончишь эту работу. You can go home after you have finished this work.
Правительство постаралось исправить положение в обоих вопросах, однако сделало это лишь после того, как ущерб уже был нанесен. The government worked to correct both of these, but only after the initial damage had been done.
"После того как грудь начинает развиваться, проходит по крайней мере два-три года до менархе", - сказал Капловитц, также являющийся автором книги "Раннее половое созревание у девочек: "Once breasts begin to develop, it takes at least two to three years before menarche," said Kaplowitz, also author of "Early Puberty in Girls:
Перемирие было достигнуто лишь после того, как погибли несколько десятков человек. A ceasefire was reached but only after dozens of casualties.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. After the police officer found marijuana in the car, Mr. Orozco was issued a summons for possession and drug paraphernalia - petty offenses that each carry a $100 fine - and given a court date.
Он объявил, что откажется от французского и российского гражданств, но лишь после того, как Гражданский реестр Грузии объявил о том, что лишает Иванишвили грузинского гражданства, так как он не попал в категорию лиц, которым разрешено двойное гражданство, что лишает его возможности выставлять свою кандидатуру на президентских выборах. He announced that he was renouncing his French and Russian citizenship but not before the Georgian civil registry duly announced it was stripping Ivanishvili of his Georgian citizenship because he was ineligible for dual citizenship — and thereby could not run for political office.
"После того как новая политика будет благополучно реализована (а мы собираемся работать в тесном контакте с перевозчиком, чтобы добиться этого), это будет беспроигрышный вариант", - заявила Глейдинг. "Once the new policy is safely implemented - and we're going to work closely with the carrier to do that - it will be a win-win," Glading said in a statement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!