Примеры употребления "лечением" в русском с переводом "care"

<>
предоставить медицинский уход детям, которые в данный момент не обеспечены лечением. provide care to children who are currently being deprived of treatment.
В ней также подчеркивается связь между стационарным и амбулаторным лечением и целесообразность создания амбулаторных заведений для рассмотрения кризисных случаев. It also stressed linking bed and ambulatory care and developing out-patient facilities for crisis cases.
Гражданские служащие и члены их семей имеют право на компенсацию расходов, связанных с лечением и уходом, и других соответствующих расходов. Civil servants and their family members are entitled to receive compensation for the expenses of medical treatment and care and other related costs.
Стоматологическая помощь оказывалась в 20 стационарах, а также тремя передвижными бригадами стоматологов, которые занимались лечением заболеваний полости рта в школах и общинах. Dental care was offered at 20 facilities, in addition to three mobile dental units which provided school and community oral health care.
По сей день мы выделили на осуществление этой Программы действий в общей сложности более 1 млрд. евро, одновременно занимаясь профилактикой болезни, уходом за больными и их лечением. In total we have allocated more than 1 billion euros to the Programme for Action to date, equally addressing prevention, care and treatment.
Работники системы первичного медико-санитарного обслуживания и, в частности, сотрудники государственных медицинских учреждений и специализированных медицинских служб, занимающиеся лечением наркоманов, в рамках программ профилактики проводят массовые просветительские кампании. The healthcare workers in the primary care, and particularly, in the public healthcare institutions and in specialised healthcare facilities for the treatment of drug addictions carry on public education within prevention programmes.
Такие медицинские центры оказывают услуги для всех, в частности занимаются дородовым обслуживанием, педиатрией, иммунизацией, диагностикой, лечением таких заболеваний, как болезни сердца, туберкулез и рак, в зависимости от потребностей конкретного региона. The healthcare centres provide universal services such as antenatal care, child health development, immunisations, diagnoses, and treatment of diseases such as heart condition, tuberculoses and cancer, according to the requirements of the local region.
Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей. It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children.
Комитет отметил несколько национальных инициатив по созданию и организации сетей телемедицины в сельских районах, которые предоставляют услуги, связанные с оказанием срочной медицинской помощи, лечением дерматологических и тропических заболеваний и использованием дистанционной диагностики. The Committee noted several national initiatives that had established and were operating telemedicine networks in rural areas offering services relating to dermatology, emergency medical care and tropical diseases and using remote diagnostics.
На протяжении многих лет ЮНФПА подчеркивает, что программы охраны репродуктивного здоровья могут играть ключевую роль в плане предоставления людям доступа к услугам, связанным с профилактикой и лечением ВИЧ/СПИДа и соответствующим уходом. UNFPA has long emphasized that reproductive health programmes can play a pivotal role in providing individuals with access to prevention, care and treatment services for HIV/AIDS.
Эта программа направлена на создание широкого круга профилактических программ, связанных с уходом, поддержкой и лечением, доступом к информации, образованию и услугам, а также с укреплением антидискриминационных структур и защитой прав человека инфицированных ВИЧ/СПИДом лиц. This programme seeks to put in place a wide range of preventive programmes dealing with care, support and treatment, access to information, education and services, as well as strengthened anti-discrimination units and human rights protection for HIV/AIDS infected people.
Сами органы опеки и попечительства не реже двух раз в году проверяют деятельность опекунов и попечителей по воспитанию подопечных, созданию им необходимых бытовых условий, обеспечению их уходом и лечением, защите их прав и интересов, управлению их имуществом. At least twice a year, the agencies themselves check that tutors and guardians are educating their wards, providing them with proper living conditions, care and treatment, protecting their rights and interests and administering their property.
Несмотря на имеющийся у нас в наличии арсенал средств по сдерживанию этой болезни, мы не можем обеспечить лечением многие тысячи людей и предоставить уход сотням тысяч беременных женщин; отдаленные районы наименее развитых стран продолжают оставаться отрезанными от нашей помощи. Despite the arsenal at our disposal for containing this disease, we are incapable of treating many thousands of people, of taking care of several hundred thousands of pregnant women and of reaching the rural areas of the least developed countries.
Согласившись с тем, что лечение и профилактика дополняют друг друга, он подчеркнул, что не следует делать выбор между лечением или предупреждением; вместо этого инвестиции должны осуществляться в рамках комплексного подхода, включающего лечение, профилактику, уход и поддержку в рамках одного основного пакета услуг. Concurring that treatment and prevention went hand in hand, he stressed that it should not be a case of either treatment or prevention, but rather of investment in a comprehensive approach including treatment, prevention, care and support in one core package.
Исследования в США, Австралии и других странах свидетельствуют о том, что количество обращений за лечением от наркотической зависимости в таких случаях не только не уменьшается, но даже увеличивается, поскольку программы обмена шприцов предоставляют больший доступ к реабилитационному лечению для тех, кто в нем нуждается. Indeed, studies in the US, Australia, and elsewhere show that drug treatment rates tend to remain steady or rise, because syringe exchange participants gain greater access to rehabilitative care.
каждый человек имеет право на наивысший достижимый уровень здоровья, и государство обязано принимать все соответствующие меры для обеспечения каждому человеку доступа к медицинским услугам, в том числе услугам, связанным с репродуктивным здоровьем, планированием семьи и лечением бесплодия у пар, которые не могут иметь детей; Everyone has the right to the enjoyment of the highest attainable standards of health and the State must take all appropriate measures to ensure that everyone has access to health-care services, including services relating to reproductive health, family planning and fertility treatment for infertile couples;
В последнее время регион существенно активизировал борьбу со СПИДом — здесь осуществляются важные новые инициативы, включая региональный проект под эгидой Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, призванный улучшить положение с лечением и уходом, профилактикой и наблюдением за динамикой распространения ВИЧ/СПИДа в 11 странах. More recently, there has been a substantial increase in momentum in the region's efforts to fight HIV, with significant new initiatives including the regional project under the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which will strengthen HIV/AIDS treatment and care, prevention and surveillance in 11 countries.
Правило позволяет подпадающему под его действие образованию использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию без согласия самого лица в связи с некоторыми видами операций, связанных с лечением, оплатой и медицинским уходом (включая прием на страхование и другие действия, связанные с предоставлением, возобновлением или заменой медицинского страхования/льгот). The rule permits the covered entity to use or disclose protected health information without the individual's authorization for certain treatment, payment, and health-care operations (including underwriting and other activities related to creation, renewal or replacement of health insurance/benefits).
Международные организации рекомендуют увеличить к 2000 году количество специалистов, занимающихся лечением и восстановлением психического здоровья, так как из-за демографических изменений общее число случаев шизофрении в обществах с низкими доходами возрастет примерно на 45 %, аффективные расстройства удвоятся, а насилие в обществе будет развиваться по восходящей линии с непредсказуемыми последствиями53. International organizations recommend increasing the number of professionals devoted to mental health care and recuperation by the year 2000, since demographic changes will raise the total numbers of cases of schizophrenia among low-income communities by 45 per cent, actual problems will double and social violence will take an upward turn with unforeseeable consequences.
признавая, что применение методов раннего выявления и краткого вмешательства, основанных на стандартизованных и подкрепленных фактами вопросниках и протоколах, эффективность которых была доказана в ходе исследований, и добровольное обращение лиц за лечением, являются адаптированными к местным условиям системными подходами к обеспечению того, что лица, нуждающиеся в медицинской и социальной помощи, получают такую помощь, а также другую соответствующую терапевтическую помощь, Recognizing that the use of early detection and brief intervention techniques based on standardized, evidence-based questionnaires and protocols that research has demonstrated to be effective and the linking of persons to treatment on a voluntary basis are locally based, systematic approaches to ensuring that those in need of the appropriate health- and social-care and other related treatment services receive such services,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!