Примеры употребления "кроме всего прочего" в русском

<>
Эта находка, кроме всего прочего, ведёт к трансплантации костного мозга, которую он совершает. And so this informs, among other things, of course, a treatment for bone marrow transplant, which he undertakes.
У них обнаружили серию мутаций в гене SPR, который, кроме всего прочего, отвечает за производство серотонина. And what they found was a series of mutations in a gene called SPR, which is responsible for producing serotonin, among other things.
В этой Программе, в частности, предусматривалось, что для обеспечения правильной работы рыночных механизмов- незаменимых инструментов, обеспечивающих бесперебойное функционирование экономики, необходимо, кроме всего прочего, расширить масштабы приватизации и обеспечить либерализацию цен, свободный поток товаров, услуг и капитала, а также создание эффективного рынка и финансовых учреждений. The Program witnessed, among other things that correct functioning of market mechanisms- indispensable for a proper functioning of an economy- called, above all, for its greater privatization, liberalization of prices, a free flow of goods, services and capital, as well as for the creation of efficient market and financial institutions.
Кроме всего прочего площадка должна быть подвижная. One of the other things is this is designed to be moveable.
Кроме всего прочего, нас там обучали технике спасения на море. Besides our other studies, we specialized in life-saving at sea.
В Норвиче я был ассистентом одного джентельмена, алхимика, врача и астролога кроме всего прочего. Ah, assistant to a gentleman at Norwich, an eminent alchemist, physician and astrologer, amongst other things.
Кроме всего прочего, наличие Советника позволяет протестировать его на исторических данных, т.е., осуществить бэк-тест. With an expert advisor you can run a back-test.
Кроме всего прочего, к концу Сталинградской битвы обе стороны доказали, что они готовы идти на колоссальные потери. If nothing else, by the end of Stalingrad, the two sides had proved they were willing to absorb titanic losses.
Кроме всего прочего, Вам необходимы средства для создания инфраструктуры и торговых платформ, а также время для обучения персонала. In addition, you need funds to create the infrastructure and trading platforms and time to train personnel.
Кроме всего прочего, дистанцируясь от Ирана, он делает шаг к лидерству в мусульманском мире, на которое Тегеран тоже претендует. Distancing himself from Iran would help him get closer to the leadership of the Muslim world, a position coveted relentlessly also by Iran.
Кроме всего прочего, это уже не элемент внутренней борьбы, это уже пришлые боевики, получающие вооружение и амуницию из-за границы. Besides, this is not an element of the internal conflict; these are foreign fighters, who get arms and ammunition from abroad.
Для Кипра членство, кроме всего прочего, является средством к тому, чтобы открыть тупик, в котором оказались турецкая и греческая общины острова. For Cyprus, membership is, above all, a means to unblock the stalemate between the island's Turkish and Greek communities.
Это, по их мнению, кроме всего прочего, приведет к ослаблению их регионального конкурента – Ирана ? и ограничит влияние шиитов на Ближнем Востоке в целом. This, they believed, would also weaken their regional competitor, Iran, and curtail Shia influence in the Middle East more generally.
Обычно инфекционные болезни начинаются и распространяются иначе; процесс заболевания популяции идет постепенно, и кроме всего прочего, не в интересах паразитов уничтожать всю популяцию, которой они кормятся. This is not how infectious disease normally works; infections spread through populations over time, and apart from anything else it is not in the parasite’s interest to wipe out its entire host population.
Кроме всего прочего, все модули оснащены комплексами индивидуальной защиты, потому что они сами являются объектом первоочередного удара противника», — сказал агентству первый заместитель гендиректора концерна Игорь Насенков. In addition, all the modules are equipped with individual defense sets because they are the prime targets for enemy’s attack,” KRET’s first deputy director general Igor Nasenkov told TASS.
Но кроме всего прочего, как я уже говорил, у нас есть взаимное стремление прийти к договоренности по проблемам региона, в том числе и по сирийской проблеме. In addition to everything else, as I already said, we have a mutual desire to come to an agreement about the region’s problems, including the Syrian one.
Учитывая деликатный характер проекта — ведь кроме всего прочего, это материальное подтверждение заботы России о Крыме и его жителях — Путин, должно быть, чувствовал себя спокойно, поручив его старому другу. Given the sensitive nature of the project – it is, after all, tangible evidence of Russia caring about Crimea and its residents – Putin must have felt safe to entrust it to his old friend following such assurances.
Кроме всего прочего, к общей негативной картине добавляется завершение краткосрочного восходящего клина, в то время как предстоящий более низкий минимум на дневном графике может опуститься ниже 0,7400 (S1). Moreover, the completion of a short-term rising wedge formation added to the overall negative picture, while a possible dip below 0.7400 (S1) will confirm a forthcoming lower low on the daily chart.
А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или "смерть", чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана. And then, to make things worse, the snowbird comes around every year, bringing the snow, or "death," to remind her that no matter what she does, her fate's already written.
Ведь у природы, кроме всего прочего, на это была уйма времени, миллиарды лет, тогда как мы, смертные, должны продемонстрировать успешный результат до того момента, как закончится грант на проведение научно-исследовательских работ. Nature, after all, had the luxury of time, billions of years of it, whereas we mortals must demonstrate progress before our research grants run out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!