Примеры употребления "концу" в русском с переводом "back"

<>
К концу 2008 года я вернулся в трейдинг. It wouldn’t be until late 2008 that I would get back into trading.
Их интересы в Восточной Азии восходят к концу девятнадцатого века. Its interests in East Asia date back to the late nineteenth century.
К концу июня они снова вернулись на уровень почти в 41 миллиард долларов. By the end of June it was back up to almost $41 billion.
Но затем, к концу десятилетия, в стране снова воцарились политическая нестабильность и безвластие. But then by the end of the decade, the country had fallen back into political instability and mismanagement.
Однако к концу января рынки вернулись к позитивным оценкам перспектив стабильности в Китае. By the end of January, however, market sentiment had moved back in favor of stability in China.
Как мозг вышел из хаоса в начале, он направляет назад в хаос к концу. Just as the brain came out of chaos at the beginning, it's going back into chaos in the end.
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая. Again, when you get to the back, you get into an area that's really my favorite place.
А теперь, когда наше путешествие подходит к концу и мы снова спускаемся на землю. Now, we're all about to end this magical, on-the-mountain week, and we're going back into the world.
Уже спустя несколько месяцев ЕЦБ сделал разворот, вернув к концу года учётную ставку обратно к 2%. After a few months, it reversed course, putting the year-end policy rate back at 2%.
Банк России в начале текущего года дал прогноз, что капитал начнет возвращаться в страну к концу марта. The Bank of Russia predicted early this year that capital would be coming back into the country by the end of March.
И к концу первого дня, он послал двух своих человек обратно, чтобы они могли показать лейтенанту след. At the end of the first day, he sent two men back to the company so they could show the lieutenant the trail.
К концу 2012 года компании сократили расходы ввиду неопределенности экономической политики, и все еще много работы предстоит в Европе. At the end of 2012 companies cut back on spending in the face of policy uncertainty, and there's still a lot of work to be done in Europe.
Долгая эпоха серого кардинала в Кремле, начало которой совпадает с самыми первыми днями правления Путина, похоже, подходит к концу. The grey cardinal’s long time in the Kremlin, which stretches back to the earliest day’s of Putin’s rule as president, now appears to be at an end.
Если ваш отдел не хочет оказаться в суде, вы внесете его в список для усыновления к концу сегодняшнего рабочего дня. Unless you want us to drag your department to court, we want him back on that adoption list by end of business today.
Фактически, она заявила, что, согласно господствующим в России представлениям, цены опять вернуться примерно к 80 долларам за баррель к концу года. In fact, she suggested that the general feeling in Russia is that prices will be back up in the $80 per-barrel range by the end of this year.
Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне. But in 2002, when my tour came to an end, I decided I wasn't going to go back to the job that was waiting for me in London.
Если вы посмотрите вперед, я имею ввиду будущее человечество, далеко к концу этого миллениума, через несколько сотен лет, они посмотрят на этот момент. If you look forward, I mean future humans, far before the end of this millennium, in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
Подготовку стратегического плана и разработку процедур аварийного восстановления данных, резервного копирования и обеспечения сетевой безопасности планируется завершить к концу четвертого квартала 2002 года. The planned completion of the strategic plan and procedures for disaster recovery planning, systems back-up and restoration, and network security is scheduled for the end of 2002.
Если она это сказала, она, вероятнее всего, старалась убедить Порошенко быть гибче и придерживаться условий Минского соглашения, чтобы Путину пришлось вернуть контроль над границей уже к концу года. If she did say that, she was probably trying to compel Poroshenko to be more flexible and keep the Minsk deal alive, so Putin would be forced to hand back control of the border by the end of the year.
Но ближе к концу оказалось, что это не так просто. Мы задержались на три месяца потому, что у нас оказалась одна ошибка на миллион пар оснований этой последовательности. But it turned out it wasn't going to be as simple in the end, and it set us back three months because we had one error out of over a million base pairs in that sequence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!