Примеры употребления "какую-нибудь" в русском с переводом "any"

<>
Узнаете какую-нибудь особую ручную работу? Recognize any specific crew's handiwork?
Вы носите какую-нибудь одежду под плащом? Are you wearing any clothes under that trench coat?
Она, случайно, не оставила мне какую-нибудь записку? She didn't, by any chance, leave any message for me?
Вы знаете какую-нибудь картину, которая не имеет художника? Do you know of any painting that didnв ™t have a painter?
Вы не знаете какую-нибудь гостиницу или пансионат поблизости? Do you know of any hotel or boardinghouse around here?
Надеюсь, вы нашли какую-нибудь связь между Кэрол МакЭван и Прово? Either of you find any connection - between Carol McEwan and Provo?
Я же не хотела, чтобы он влип в какую-нибудь историю. I didn't want him getting into any trouble.
Я оставлю лошадей запряженными, на случай, если миссис понадобится перевезти еще какую-нибудь мебель. Well, I'll just leave 'em hitched up in case the missus has any more furniture she needs moved.
Просто пытаюсь вспомнить не совершила ли я какую-нибудь ошибку, не оставила ли лазейку. I'm just racking my brain trying to remember if I made any mistake, left any back door.
А сейчас уже вообще ни одно правительство не решится назвать какую-нибудь точную дату. Now, no government will commit to any date at all.
Ему необходимо провести какую-нибудь успешную военную операцию, чтобы рассеять подозрения о том, что он струсил. He needs military success to remove any suspicion that he might be getting cold feet.
И чтобы справиться со всем этим, вы отправились в небольшое путешествие, и не просто какую-нибудь поездку. But to deal with it, you took a little trip, and not just any trip.
Если бы НАТО не удалось выполнить какую-нибудь из этих четырех задач, войну можно было бы считать проигранной. Were NATO to lose any of these four, the war was as good as over.
Нам нужно покончить с пустым позерством, включить прагматизм и попытаться понять, принесут ли ссоры с Россией хоть какую-нибудь пользу Америке. Instead of empty posturing then, let us stay pragmatic and simply try to analyze whether there is any profit for America in quarreling with Russia.
Так что мы ищем среди известных партнеров, и ещё мы отправили команду на квартиру Грега возможно, они найдут какую-нибудь зацепку. So we're looking in to known associates, and we've also got a team out at Greg's apartment looking to see if they can find any leads.
Чтобы протестировать приложение или мобильный сайт на настоящих устройствах с настоящей рекламой, присвойте тестировщику какую-нибудь роль в своем приложении на Facebook. You can test your app or mobile website on real devices with real ads by ensuring the person testing is added to your Facebook app in any role.
Новым колонистам предстояло провести две недели в карантинной зоне возле внешнего периметра колонии, дабы они не занесли в поселение какую-нибудь болезнь. As new colonists, they would spend two weeks in the quarantine area, near the outer perimeter of the colony network, ensuring that they were not carrying any diseases.
Однако вряд ли такая атака принесёт Китаю какую-нибудь пользу, а уже тем более изменит территориальный статус-кво в районе трёх границ. But such an attack is unlikely to do China any good, much less change the territorial status quo in the tri-border area.
Самым очевидным индикатором этого стала неспособность Джорджа Осборна, министра финансов с 2010 по 2016 годы, выполнить хоть какую-нибудь из поставленных им бюджетных целей. The most telling indicator was the inability of George Osborne, Chancellor of the Exchequer from 2010 to 2016, to achieve any of his budget targets.
В результате умеренные группировки фактически были вынуждены заключить невыгодную сделку с радикальными исламистами — с тем, чтобы получить хоть какую-нибудь возможность добиться своей главной цели. As a result, the moderates were effectively compelled to enter into a devil’s bargain with the radical Islamists in order to have any chance of accomplishing their overriding goal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!