Примеры употребления "какие бы то ни было" в русском

<>
Переводы: все446 any439 другие переводы7
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
В июле прошлого года ЕС запретил своим компаниям подписывать какие бы то ни было новые финансовые сделки с Россией. Last July, the E.U. banned its companies to sign any new financing deals with Russia.
Комиссия рекомендует контракторам четко обозначать какие бы то ни было изменения в плане работы по сравнению с программой деятельности по контракту. The Commission recommends that the contractors clearly indicate if there are any changes in the workplan, compared to the programme of activities under the contract.
Детям в неприкрытой форме запрещается слушать радио, читать газеты, и какие бы то ни было книги, кроме тех, что предписаны учителями. These children are explicitly forbidden from reading newspapers, listening to radio, reading any books that the teachers do not prescribe them.
Очень трудно найти специалиста по этике, готового одобрить какие бы то ни было изменения, потому что он задаётся вопросом о последствиях. And it's very hard to find an ethicist who considers any change worth making, because he says, what about the consequences?
Поэтому мы не хотели бы участвовать в нарушении этих процедур и не хотели бы участвовать в голосовании, нажимая на какие бы то ни было кнопки. We therefore would like to disassociate ourselves from this violation of the procedures and would not like to participate in the voting by pressing any button.
Парализованная в методах своей работы и процессе принятия решений, Рабочая группа открытого состава не смогла выработать какие бы то ни было рекомендации по вопросам блока I. Gripped with creeping paralysis in its working methods and decision-making process, the Open-ended Working Group has not been able to come up with any recommendations on Cluster I issues.
Если у будущих поколений отсутствуют какие бы то ни было моральные "права", то отсюда следует, что они не могут быть включены ни в одну теорию правосудия. If future generations lack moral "rights" it follows that they cannot be incorporated into any theory of justice.
В своем первом выступлении в осуществление права на ответ я сказал, что Кувейт отказывается создавать какие бы то ни было новые механизмы для разбора этой гуманитарной проблемы. In my first statement in exercise of the right of reply, I said that Kuwait refuses to create any new mechanisms to deal with this humanitarian problem.
Однако другие делегации выразили мнение, согласно которому, если расширение сферы применения не вызовет принципиальных вопросов, то рассматривать в подробностях какие бы то ни было аспекты, касающиеся проекта конвенции, пока преждевременно. However, other delegations expressed the view that while any suggested expansion of the scope of application would not raise questions of principle, it was premature to consider in detail any aspects concerning the draft convention.
Завод-изготовитель представляет также письменное заявление о том, что в данном двигателе не используются какие бы то ни было нейтрализующие устройства или иррациональные методы ограничения выбросов, указанные в пункте 2 настоящих Правил. The manufacturer shall also provide a written statement that the engine does not employ any defeat device or irrational emission control strategy as defined in paragraph 2 of this Regulation.
Давайте говорить откровенно: такой подход не означает, что Америка должна будет пойти на односторонние уступки России, которые нанесут ущерб основным интересам или принципам США, или вообще на какие бы то ни было уступки. Let us be clear: this does not mean America should make any unilateral concessions to Russia or any concessions at all that would damage essential U.S. interests or principles.
подать какие бы то ни было заявки в Комиссию по границам континентального шельфа к 13 мая 2009 года или такой более поздней дате, которая допустима в соответствии с положениями Конвенции по морскому праву; Submit any claims to the Continental Shelf Commission by 13 May 2009 or such later date as may be applicable in accordance with the provisions of the Convention on the Law of the Sea;
Произвольные аресты и задержания, перемещение населения, разрушение и конфискация собственности, ограничение доступа к природным ресурсам, а также ухудшение качества воды и окружающей среды серьезно затрудняют какие бы то ни было усилия в сфере развития. Arbitrary arrests and detentions, population displacement, property destruction and confiscation, restricted access to natural resources, and water and environmental degradation caused great harm to any development effort.
Что же касается введения международного налогообложения, включая предложенный налог на авиабилеты, преждевременно принимать какие бы то ни было конкретные решения до того, как будет достигнут широкий консенсус, и парламенты заинтересованных стран одобрят различные схемы. However, in respect of the introduction of international taxation, including the proposed tax on air tickets, it was premature to make any specific commitment unless a broad consensus was reached and the parliaments of the countries concerned approved the various schemes.
- Но ни в одном из сделанных нами в адрес русских предложений не было ничего такого, что каким бы то ни было образом, способом или путём накладывало какие бы то ни было ограничения на наши планы». "But there is nothing in the approaches that have been made to the Russians that in any way, shape or form would impose any limits whatsoever on our plans."
С другой стороны, адвокаты и нотариусы на Кубе, согласно положениям Декрета-закона № 173 о банках и финансовых учреждениях небанковского сектора от 28 мая 1997 года, не имеют права осуществлять какие бы то ни было финансовые операции. Under the provisions of Decree-Law No. 173 governing Cuban banks and non-bank financial institutions, of 28 May 1997, lawyers and notaries in Cuba are not authorized to engage in any form of financial transaction.
Камбоджийская делегация далее заявила, что указанные предложения противоречат камбоджийскому Закону, промульгированному 10 августа 2001 года, и что правительство не готово рассматривать какие бы то ни было предложения, которые требовали бы от него внесения изменений в этот Закон. The Cambodian delegation further stated that the proposals in question were contradictory to Cambodia's Law, as promulgated on 10 August 2001, and that the Government was not prepared to consider any proposals that would require it to make changes to that Law.
В то же время, поскольку правительство не в состоянии осуществлять де факто юрисдикцию над этими районами из-за установления в них сепаратистских режимов в начале 90-х годов, оно заявляет, что не может нести ответственности за какие бы то ни было нарушения прав, которые там происходят. However, as the Government was unable to exercise de facto jurisdiction there owing to the establishment of separatist regimes in the early 1990s, it submitted that it should not be held responsible for any violations of rights that occurred.
Пожалуйста, подробно расскажите об этих программах, в том числе о том, предусматривают ли они какие бы то ни было системы квот или исходные показатели для увеличения степени участия женщин в государственной и политической жизни на всех уровнях и на различных уровнях и в различных ведомствах правительства. Please describe those programmes in detail, including if there are any quota systems or benchmarks in place to increase women's participation at all levels of public and political life, and at various levels and branches of Government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!