Примеры употребления "как и раньше" в русском с переводом "as before"

<>
Переводы: все97 as before31 другие переводы66
Мы будем биться так же доблестно, как и раньше, а там пусть Государственная дума. We'll continue to fight as valorously as before, and leave it to the State Duma.
Они, как и раньше, оказываются в буфере обмена, и вы сразу можете их вставить. They'll still be saved to your Clipboard as before, so you can immediately paste them.
Ты провалишься, как и раньше, и затем ты вернешься и будешь умолять о покровительстве. You will fail, as before, and then you will be back, and beg me for my patronage.
Как и раньше, именно беспрестанный рост товарных запасов США продолжает оказывать мощное давление на цены. As before, it is the relentless growth in US crude inventories that is continuing to exert strong pressure on oil prices.
Как и раньше, российские власти постарались напрямую не увязывать этот шаг с внешней политикой Молдавии. As before, Russian officials were very careful not to explicitly link the move to any aspect of Moldova’s foreign policy.
Или же они начали поставлять столько же продукции, как и раньше, но по сниженной цене. Or else they supplied the same output as before at reduced prices.
Здесь, как и раньше, шести литровый, битурбированный двигатель W12, но теперь он выдает 621 лошадиную силу. It has the same engine as before, a 6 litre twin turbo W12, but now it produces 621 horsepower.
Сегодня, как и раньше, тяжелая задача творения истории ложится на плечи Америки, нашей коалиции и нашего народа. Today, as before, the hard work of history falls to America, to our Coalition, to our people.
Как и раньше, ключевая зона сопротивления остается в районе 6865/85, где индекс испытывал сложности более года назад. As before, the key resistance area remains around 6865/85 where it has struggled for more than a year now.
Что касается нового государства, оно должно быть обязано поддерживать как минимум такой же уровень финансовых трансфертов, как и раньше. As for the new state, it should be obligated to maintain at least the same level of fiscal transfers as before.
В Китае Ким перебивался случайными заработками, работал на стройке. Но у него как и раньше возникли проблемы с легализацией. He went back to doing odd jobs and construction work in China, but had the same problem with legalization as before.
Это и входит в основу определения устойчивости: способность системы абсорбировать нарушения, реорганизовываться и продолжать функционировать во многом так же, как и раньше. That is basically the definition of resilience: the capacity of a system to absorb disturbance, re-organize, and keep functioning in much the same way as before.
Тем не менее, ЕЦБ на QE автопилоте, а немецкий CPI и CPI Еврозоны, которые выйдут в четверг, будут влиять на рынок, как и раньше. That said, with the ECB on QE autopilot, neither the German CPI nor the Eurozone’s CPI to be released on Thursday are as market-affecting as before.
Если говорить в концептуальном плане, то это довольно простая технология: предприятия продолжают сжигать столько же угля, как и раньше, но при этом удаляют все загрязнители. Conceptually speaking, CCS is simple: Industries burn just as much coal as before but remove all the pollutants.
Как и раньше, я буду продолжать делать все, что в моих силах, и, как я надеюсь, при содействии всех заинтересованных сторон, для обеспечения продвижения в этой области. As before, I shall continue to exert every effort within my authority and, I trust, with the cooperation of all concerned, to move those discussions forward.
Им позволено перемещаться без существенных ограничений — нынешние «санкции» и «Закон Магнитского», нельзя рассматривать как такого рода препятствия, — а кремлевская система может в той или иной мере функционировать как и раньше, покупая влияние и расширяя свои экономические возможности. While it's allowed to flow without major obstacles – and the current "sanctions" and "Magnitsky laws" can't be regarded as such – the Kremlin system can function more or less as before, buying influence and expanding its economic reach.
Как и раньше, Россия нанесет ответный удар с применением ядерного оружия/оружия массового поражения в случае нападения на нее и/или ее союзников; она также применит ядерное оружие, если возникнет угроза ее существования в случае нападения с использованием обычных вооружений. As before, Russia will retaliate against a nuclear/WMD attack against itself and/or its allies; and it will also go nuclear if an existential threat is posed by a conventional attack.
Тем не менее, жизнь будет во многом такой же, как и раньше. But, otherwise, life will go on much as it did before.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше. And six months after the merciless pounding of southern Lebanon, Hezbollah is as strong as it was before.
Как и раньше, он дал контактную информацию и имя агента ФБР, который может подтвердить его надежность — то есть сообщил информацию относительно «И Джей» Хилберта. As he’d done before, Popov gave EMC the name and contact information of an FBI agent who could vouch for his credibility: E. J. Hilbert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!