Примеры употребления "казалась" в русском с переводом на английский

<>
Ну, она, казалась, очень разгоряченной. Well, she seemed very excited.
На первый взгляд сила этих средств казалась безграничной. At first glance the power of these agents appeared limitless.
Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки. Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise.
Toyota казалась брутальной, жесткой и похожей на грузовик, тогда как «Лада» излучала женственную грацию и урбанистическую элегантность, которая подошла бы и какому-нибудь итальянскому городу. Where the Toyota came across as brutish, tinny and truck-like, the Lada exuded an almost feminine grace and an urbane elegance that could have befitted a city in Italy.
Так что ситуация казалась весьма безнадежной. So the situation seemed pretty desperate.
Победа Одинга над Кибаки с огромным отрывом в президентских выборах казалась наиболее вероятной. It appeared overwhelmingly likely that the presidential vote count would similarly show Odinga beating Kibaki by a wide margin.
Каждая возможная вариация кода, какую я только мог представить, казалась не лучше и не хуже остальных. Every possible PIN I could imagine sounded no better or worse than any other.
До недавнего времени интеграция ЕС казалась неизбежной. Until recently, EU integration seemed inevitable.
способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой. the ability to extract the essence of a complicated problem and explain it in terms that made it appear simple.
Действительно, Грузия казалась менее привлекательным партнером, чем страны Прибалтики. True, Georgia seemed a less appealing partner than the Baltic states.
В период основания компании, немногим более пятидесяти лет назад, отрасль, производящая железнодорожное оборудование, казалась привлекательной, с хорошими перспективами роста. A little over fifty years ago when the company was formed, the railroad equipment industry appeared a good one with ample growth prospects.
Многие годы экспансия Европейского Союза на восток казалась неудержимой. For many years, the European Union’s eastward expansion seemed unstoppable.
На протяжении многих лет ПСР казалась многим в этом регионе и в других странах моделью демократической партии с исламскими корнями. For many years, the AKP appeared to many in the region and elsewhere as a model for a democratic party with Islamic roots.
И один из них говорит, что жертва казалась пьяной. And one suit says that the vic seemed woozy.
Аль-Каида, пока не побежденная, все же больше не кажется такой огромной угрозой, какой она казалась после атаки 9/11. Al Qaeda, while not conquered, no longer appears to be the threat that loomed so large in the wake of the 9/11 attacks.
В 1914 году, как и сегодня, глобализация казалась неизбежной. In 1914, like today, globalization seemed inevitable.
Возможно, также пошла ко дну "политика потепления" - политика сближения с Северной Кореей, которая когда-то казалась главным достижением президента Кима Даэ Юнга за годы его правления в Южной Корее. It also probably sank the "Sunshine Policy" of rapprochement with North Korea that once appeared to be the crowning achievement of Kim Dae Jung's presidency in South Korea.
Даже моя работа казалась сухой и горькой, как горячий ветер прерий. Even my job seemed as dry and bitter as a hot prairie wind.
Он стал одним из выдающихся экономических советников нашего времени, проявляя тот же редкий талант, который он продемонстрировал в своих теоретических работах: способность извлечь суть из сложной проблемы и объяснить ее так, чтобы она казалась простой. He became one of the outstanding policy economists of our time, displaying the same rare talent demonstrated in his theoretical work: the ability to extract the essence of a complicated problem and explain it in terms that made it appear simple.
Какой бы очевидной не казалась эта идея, она, однако, не является общепринятой. That may seem like an obvious point, but it is not universally accepted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!