Примеры употребления "исчерпал" в русском

<>
"Когда ты исчерпал одну технологию, ты начинаешь разрабатывать другую". “Once you exhaust that technology, you have to start developing the next generation.”
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше? DAX rally: Exhausted or about to get more excited?
Самая близкая вещь я когда-либо видел к этому кокаинист, который исчерпал наркотики, и начал нюхать вещи как сахарное и напудренное моющее средство. The closest thing I've ever seen to that is a cocaine addict who ran out of drugs, and started snorting things like sugar and powdered detergent.
Нет, если только ты не исчерпал все средства которых и так нет. Not unless you've exhausted other avenues, to which I had not.
Заключенное в последний момент соглашение между Россией и США о том, чтобы взять химическое оружие Сирии под международный контроль, дает Западу, который уже исчерпал все хорошие варианты, второй шанс достичь того, что он всегда считал своей стратегической целью: мира в Сирии и прекращения страданий ее народа. The last-minute agreement between Russia and the United States to put Syria’s chemical weapons under international control gives the West, which had run out of good options, a second chance to reach what always should have been its strategic goal: peace in Syria and an end to its people’s suffering.
В рассматриваемом случае решение Европейского суда носило процессуальный характер и констатировало, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты. In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies.
Комитет приходит к выводу, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты и не смог доказать их неэффективность в контексте обстоятельств дела. It concludes that the author has failed to exhaust domestic remedies or to show that they would be ineffective in the circumstances of this case.
Государство-участник утверждает, что, поскольку заявитель не подал гражданского иска, он не исчерпал внутренних средств правовой защиты и таким образом дело является неприемлемым. The State party argues that, as the petitioner did not file such a civil claim, he has failed to exhaust domestic remedies, the case is thus inadmissible.
Поскольку в рассматриваемом случае заявитель не стал использовать это средство правовой защиты, он не исчерпал все имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты. In this case the complainant did not submit an appeal, and has thus not exhausted all the effective remedies available.
Касаясь вопроса о понесенном ущербе, государство-участник отмечает, что соответствующий иск в датские суды подан не был, и, следовательно, петиционер не исчерпал внутренние средства правовой защиты. As for the question of damages, the State party argues that the issue has not been brought before the Danish courts and, therefore, the petitioner has failed to exhaust domestic remedies.
Однако он считает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку он поставил вопрос о независимости и беспристрастности Группы перед самой Группой, Неаполитанским апелляционным судом и Конституционным судом. It does however consider that the author exhausted domestic remedies since he raised the issue of the independence and impartiality of the Panel before the Panel itself, the Naples Court of Appeal and the Constitutional Court.
В деле № 919/2000 (Мюллер и Энгельхард против Намибии) авторы сообщения являлись мужем и женой, и только муж исчерпал внутренние средства правовой защиты перед представлением сообщения в Комитет. In case 919/2000 (Müller and Engelhard v. Namibia), the authors of the communication were married and only the husband exhausted domestic remedies before submitting the communication to the Committee.
Государство-участник далее утверждает, что автор " неполностью " исчерпал внутренние средства правовой защиты, поскольку в соответствии со статьей 59 Конституции Замбии он имеет право подавать прошение о президентском помиловании. The State party further claims that the author has not “completely” exhausted domestic remedies, as he is entitled to file a petition for Presidential mercy, under article 59 of the Zambian Constitution.
Государство-участник еще раз заявляет о том, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении заявления, касающегося пыток и жестокого обращения, поскольку это дело все еще рассматривается. The State party reiterates that the author did not exhaust domestic remedies with respect to the claim relating to torture and ill-treatment as the case is still pending.
Комитет отмечает, что автор подал апелляцию в Верховный суд Украины, который оставил в силе решение нижестоящего суда, и что государство-участник не утверждает, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты. The Committee notes that the author filed an appeal with the Supreme Court of Ukraine, which confirmed the decision of the inferior court, and that the State party has not argued that the author has not exhausted domestic remedies.
В 2012 году нынешние лидеры Китая признали, что «демографический дивиденд» страны исчерпал себя: китайская экономика достигла своего «поворотного момента Льюиса», этапа, на котором избыток рабочей силы исчезает и заработная плата начинает расти. In 2012, China’s current leaders recognized that the country’s “demographic dividend” had run its course: the Chinese economy was reaching its “Lewis turning point,” the stage at which its surplus labor supply would be exhausted, and wages would start to rise.
Хотя заявитель подал конституционную жалобу 22 июля 2002 года, он не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты, поскольку эта жалоба не была в достаточной степени обоснована и не могла быть принята к рассмотрению. Although the complainant lodged a constitutional complaint on 22 July 2002, he failed to exhaust domestic remedies, since this complaint was not sufficiently substantiated to be accepted for adjudication.
Ассанжу грозит экстрадиция в Швецию по обвинениям в сексуальных преступлениях после того, как он исчерпал свои возможности в соответствии с британским законом, когда Верховный суд отклонил его апелляцию на экстрадицию ранее в этом месяце. Assange faces extradition to Sweden over sex crime allegations, having exhausted his options under British law when the Supreme Court overturned his appeal against extradition earlier this month.
В сообщении от 12 ноября 1996 года государство-участник подтверждает, что автор сообщения не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку следствие по делу о применении дисциплинарных санкций в отношении сотрудников, допустивших вторжение в дом автора, еще продолжается. By submission of 12 November 1996, the State party argues that the author failed to exhaust domestic remedies, as an inquiry that may lead to disciplinary action is still under way in respect of the officers who raided the author's house.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!