Примеры употребления "исчерпает" в русском

<>
Порошенко демонстрирует, что он исчерпает свой потенциал власти до того, как в стране произойдут серьезные изменения. Poroshenko is making it clear that he will exhaust his capacity for holding on to power before any serious change is allowed to take place.
Но почему Солнце никак не исчерпает запасы своих «эластичных флюид», которые выбрасывают так много энергии в космос? But why hasn’t the sun exhausted its supply of “elastic fluids” that throw so much energy into space?
Выпущенный в понедельник отчет по программе развития ООН предупреждает, что Россия с её экономикой, печально известной неэффективностью использования энергии, исчерпает свои запасы нефти через 21,9 года. A UN Development Programme report released Monday warned that Russia would exhaust its oil reserves in just 21.9 years, due in part to the economy’s notorious energy inefficiency.
При отсутствии изменений в убеждениях биржевых брокеров, текущий скачок цен на нефть будет ослаблен только экономическим спадом, который исчерпает способность потребителей платить более высокие цены, или когда на смену придет медленный процесс замены нефти. Absent a change in trader beliefs, the current oil price spike will be broken only by a recession that exhausts consumers' capacity to buffer higher prices, or when the slow process of substitution away from oil kicks in.
Если иностранец поднимает этот вопрос на более раннем этапе процедуры, СИН будет откладывать вынесение определения по статье 3 до тех пор, пока этот иностранец не исчерпает все другие средства защиты от высылки, и ему в конечном итоге будет предписано переехать в страну, в которой, согласно имеющимся предположениям, он может быть подвергнут пыткам. If the alien raised this issue at an earlier stage in the process, the INS would postpone making an article 3 determination until after the alien had exhausted all other avenues for seeking relief from removal and had been finally ordered removed to a place where there is reason to believe he may be tortured.
Он считает, что если Комиссия пожелает кодифицировать вопрос о добровольной связи, то она может сделать это разными способами, например, изменив статью 10 следующим образом: " Государство не может выдвигать международное требование, связанное с нанесением ущерба одному из его граждан, будь то физическое или юридическое лицо, имеющее добровольную связь с государством, ответственным за нанесение ущерба, пока потерпевший гражданин не исчерпает все внутренние средства правовой защиты ". In his view, if the Commission wanted to codify the voluntary link, there were a number of ways of doing so, such as amending article 10 to read: “A State may not bring an international claim arising out of an injury to a national, whether a natural or legal person, who has a voluntary link with the responsible State, before the injured national has exhausted all available local legal remedies.”
Российский элемент политического мессианизма в значительной степени исчерпан. The Russian strain of political messianism is pretty much exhausted.
Хваленые резервные фонды скоро будут исчерпаны. The vaunted reserve funds are close to being depleted.
Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы. The Germans have now almost run out of alternatives.
Еще год назад после блиц-победы в четырехнедельной войне в Ираке многие думали, что этот вопрос исчерпан. A year ago, after the blitz victory in the four-week Iraq War, many people thought the issue was settled.
"Когда ты исчерпал одну технологию, ты начинаешь разрабатывать другую". “Once you exhaust that technology, you have to start developing the next generation.”
Я рискую исчерпать все свои энергетические резервы. I am in danger of depleting my power packs.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
Пока не будет урегулирован и принят статус Косово — и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, — необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted — and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent — fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully.
Третий фактор, ослабляющий юань: страна исчерпала свой экспортный потенциал. The third factor undermining the RMB is that China has exhausted its export potential.
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы. Rebuilding the depleted balance sheets of the banking system is the right way to go.
И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов. Finally, policymakers are running out of tools.
Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше? DAX rally: Exhausted or about to get more excited?
Она страдает от климата, которому свойственна сильная засуха, и от почв, исчерпавших питательные вещества. It suffers from a climate prone to massive droughts and from soils depleted of nutrients.
Следует также отметить, что Бразилия уже исчерпала хорошие варианты, не говоря уже о лёгких. More to the point, Brazil has run out of good – let alone easy – options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!