Примеры употребления "истощения" в русском

<>
Но проблема выходит за рамки истощения водных ресурсов. But the problem extends beyond water depletion.
Смена направления и шипы истощения Change Of Direction And Exhaustion Spikes
Холодная война была, среди прочего, войной финансового, коммерческого и промышленного истощения коммунистического блока со стороны американского с полувековым применением наиболее строгих экономических санкций. The Cold War was, among other things, a war of financial, commercial and industrial attrition by the American bloc against the Communist bloc, employing a variety of stringent economic sanctions over a period of half a century.
Угроза истощения скудных мировых энергоресурсов оказывала сильное влияние на народное мышление, начиная с нефтяных потрясений 1970-х годов. The threat of depleting the world's scarce energy resources has maintained a powerful hold on popular thinking ever since the oil shocks of the 1970's.
Последствия истощения на развитие людей и экономический прогресс, почти столь же глубокие. The effects of wasting on human development and economic progress are almost as profound.
В самом деле мы не сможем обеспечить необходимые средства для решения социально-экономических проблем, которые зачастую являются основой конфликтов, и не сможем устранить их причины, за счет истощения скудных и постоянно уменьшающихся ресурсов ПРООН и за счет применения обычных методов и средств вмешательства- и уж тем более путем обрывочных усилий, импровизации и позирования. Indeed, it is neither by draining the meagre and steadily declining resources of UNDP, nor by turning to conventional tools and methods of intervention — much less by piecemeal efforts, improvisation and posturing — that we will provide the necessary remedies for the economic and social problems that are often at the root of conflict or that we will eliminate their causes.
При составлении служебных планов власти стараются следить за тем, чтобы эти сотрудники не слишком часто участвовали в депортациях в течение короткого периода времени, чтобы избежать истощения их духовных и физических сил. When drawing up the service plans, the authorities ensured that those officials were not used too often for deportation duty within a short space of time, in order to avoid burnout.
Мы считаем, что угроза истощения живых морских ресурсов является особенно серьезной в конкретных странах, которые, как Тунис, расположены на замкнутых или полузамкнутых морях и которые полагаются на рыбные ресурсы в качестве источника пропитания для своего народа; это страны, в экономике которых рыболовство играет ключевую роль. We believe that the threat of exhausting living marine resources is particularly serious in the specific case of countries that are, like Tunisia, located in closed or semi-enclosed seas, who need fish resources to feed their people and in whose national economies fishing plays a key role.
Сама организация бедна до грани истощения, имея всего полдюжины сотрудников (в том числе садовника!) в своем секретариате в Маврикии. The organization itself is lean to the point of emaciation, with just a half-dozen staff (including the gardener!) in its Mauritius secretariat.
Однако, статистические оценки ее истощения скрывают гораздо больше, чем показывают. However, statistical estimates of its depletion hide much more than they reveal.
Они умерли от истощения, вы так подсекали! They died from exhaustion, from all the reeling!
В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения. In the physical world, governments have a near-monopoly on large-scale use of force, the defender has an intimate knowledge of the terrain, and attacks end because of attrition or exhaustion.
Хотя добыча нефти в США сократилась на 5,5% по сравнению с прошлым летом, процесс истощения запасов только начинается, считают в Goldman Sachs. While U.S. crude production has retreated 5.5 percent since last summer, the process of depleting bloated inventories is just getting started, according to Goldman Sachs.
доля детей с умеренно или значительно пониженной массой тела, страдающих от истощения и отстающих в росте; Proportion of children with moderate and severe underweight, wasting and stunting;
Цена нефти, как и многие другие показатели, приближается к кривой истощения. So the price of oil, much like lots of other curves that we've seen, goes along a depletion curve.
Пара EUR/USD делает отскок от уровня истощения EUR/USD bounces off exhaustion levels
Это означает, что эти ресурсы должны вновь производится с использованием первичных материалов (зачастую невозобновляемых), что не только приводит к уменьшению ценного запаса природных ресурсов, но и увековечивает порочный круг деградации окружающей среды и истощения ресурсов. This means that these resources have to be produced again from virgin materials (often non-renewable), thus not only depleting the valuable stock of natural resources but also perpetuating the vicious cycle of environmental degradation and resource depletion.
Кот-д'Ивуар намеревается уменьшить задержку роста, в то время как Сенегал практически встал на путь решения проблемы истощения. Côte D’Ivoire has positioned itself to reduce stunting, while Senegal is close to being on track to address wasting.
Расширяя наши знания о длительном воздействии серьезного истощения озонового слоя на растительную жизнь. Through a greater understanding of the long-term effects of severe ozone depletion on plant life.
Кажется, муравьи работают непрерывно, пока не умрут от истощения. It seems ants work continuously till they die of exhaustion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!