Примеры употребления "exhausting" в английском

<>
The deal was viewed as the epitome of Thaksin’s sophisticated corruption and a betrayal of his proclaimed nationalism, thus exhausting his moral authority and political legitimacy. Сделку назвали квинтэссенцией хитроумной коррумпированной системы Таксина и предательством провозглашённого им национализма, что означает исчерпывание его морального авторитета и политической легитимности.
Thus, the IMF’s recommendation to use capital controls only after exhausting interest-rate adjustment, reserve accumulation, and prudential regulation is out of step with the profession. Таким образом, рекомендация МВФ использовать средства управления капиталом только по истощении возможностей корректировки процентных ставок, накопления резервов и осторожного регулирования отстает от жизни.
But for the most part, we've gone from salting to exhausting. Но, в целом, засаливание привело к исчерпанию запасов.
And any attempt to destroy militarily Iran's nuclear potential could entangle Israel in a prolonged and exhausting struggle that might unite all the enemies of the Jewish state. И любая попытка разрушить ядерный потенциал Ирана военным путем может вовлечь Израиль в продолжительную и изнуряющую борьбу, которая может объединить всех врагов еврейского государства.
Yes, well, chaperoning can be exhausting. Да, быть сопровождающей утомительно.
For that reason, instead of busying themselves and the world with the so-called anti-missile defence system, exhausting their coffers and those of others, emptying the pockets of American taxpayers and involving themselves and others in hostility against one people or another, Americans should first of all set about eliminating the weapons of mass destruction in the United States itself, and at the same time, or later, doing so in the rest of the world. Поэтому вместо того, чтобы занимать себя и весь мир проблемой так называемой системы противоракетной обороны, тратить свои и чужие деньги, опустошать карманы американских налогоплательщиков и втягивать себя и другие страны мира во враждебные действия, направленные против того или иного народа, американцы должны прежде всего заняться ликвидацией оружия массового уничтожения в самих Соединенных Штатах и одновременно или позднее, обеспечить его ликвидацию в других районах мира.
This does not preclude the possibility that a person other than the injured person may satisfy the exhaustion of local remedies requirement by exhausting the substance of the same claim before a court of the respondent State. Это не исключает возможности того, чтобы другое лицо, не являющееся лицом, которому причинен вред, выполнило требование исчерпания внутренних средств правовой защиты, исчерпав возможность предъявления того же по существу иска в суд государства-ответчика.
I work ten hours a day, then go home, cook, clean, take care of my kid, which is crazy and exhausting, and apparently, is something that 33.7 million single working mothers do in this country every day. Я работаю десять часов в день, иду домой, готовлю, прибираюсь, забочусь о сумасшедшем и истощенном ребенке, и очевидно, это то, что делают 33.7 миллиона одиноких работающих мам в этой стране каждый день.
Sometimes countries arrive at good policy only after exhausting all available alternatives. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
The Committee wishes to wholeheartedly thank all NGO representatives who were finally able to appear before it after hours and hours of exhausting journey through numerous checkpoints, roadblocks, side roads and again hours of waiting at country borders, especially at the Allenby Bridge. Члены Комитета хотели бы искренне поблагодарить всех представителей НПО, которые все же смогли выступить перед ними после многочасовой изнуряющей поездки через многочисленные контрольно-пропускные пункты, пикеты на дорогах, по объездным путям и после ожидания часами разрешения на пересечение государственной границы, в особенности на переезде в Алленби.
Not quite so big, it's very exhausting after awhile. Не так энергично, так как это очень утомительное занятие.
The Ministry of Labor and Social Affairs continuously informs the public with a view to increasing general awareness about all possibilities of seeking remedies for discriminatory conduct, including the possibility of litigation, and after exhausting all available domestic remedies, also about the possibility embodied in the Optional Protocol. Министерство труда и социальных дел постоянно информирует население с целью повышения общей осведомленности обо всех возможностях обращения к средствам правовой защиты в связи с дискриминационными действиями, в том числе о возможности возбуждения судебного дела, а также- в случаях, когда исчерпаны все доступные средства судебной защиты внутри страны,- о возможности, предоставленной Факультативным протоколом.
We believe that the threat of exhausting living marine resources is particularly serious in the specific case of countries that are, like Tunisia, located in closed or semi-enclosed seas, who need fish resources to feed their people and in whose national economies fishing plays a key role. Мы считаем, что угроза истощения живых морских ресурсов является особенно серьезной в конкретных странах, которые, как Тунис, расположены на замкнутых или полузамкнутых морях и которые полагаются на рыбные ресурсы в качестве источника пропитания для своего народа; это страны, в экономике которых рыболовство играет ключевую роль.
The foreign litigant must therefore produce the evidence available to him to support the essence of his claim in the process of exhausting local remedies. Иностранный истец должен поэтому представить имеющиеся у него доказательства в обоснование существа своего требования в процессе исчерпания внутренних средств правовой защиты.
You're twisting your head up, arching your back, it's exhausting." Придется вытягивать голову, выгибать спину. Это утомительно."
Should they keep printing money even after exhausting their ability to inject extra liquidity into the economy via conventional open-market operations, which is now the case in the United States and elsewhere? Должны ли они продолжать печатать деньги даже после исчерпания своей способности вливания дополнительной ликвидности в экономику посредством обычных операций открытого рынка, что в настоящее время и происходит в Соединённых Штатах и повсеместно?
And she doesn't have to go on an exhausting hunt and try and kill a warthog. И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
In the Air Services Agreement case of 1978, the Arbitral Tribunal had found that international law did not prevent a party from resorting to countermeasures before exhausting dispute-settlement procedures or during negotiations with the wrongdoer. В решении по делу о соглашении о воздушных перевозках в 1978 году арбитражный трибунал постановил, что международное право не лишает сторону возможности обращаться к контрмерам до исчерпания процедур разрешения споров или во время переговоров с правонарушителем.
Worse still, we have continued with our old working methods, rituals and habits — resulting in repetitious statements and exhausting negotiations. Еще хуже то, что мы по-прежнему используем старые методы работы, исходя из старых привычек и ритуалов, что приводит к повторяющимся заявлениям и бесконечным утомительным переговорам.
On this point, the Committee takes note of the author's claim that her complaint lodged on 20 January 1996 remains under consideration, and that this exempts her from exhausting the civil party remedies highlighted by the State party. В этой связи Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что рассмотрение жалобы от 20 января 1996 года еще не завершено и что это освобождает ее от исчерпания всех доступных потерпевшей стороне средств правовой защиты, упоминавшихся государством-участником.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!