Примеры употребления "испугавшись" в русском

<>
Хотя активнее всех в Организации Объединенных Наций выступала Франция, Соединенные Штаты на первом этапе возглавили санкционированную ООН военную интервенцию, но затем быстро и скромно удалились на задний план, испугавшись того, что Америка ведет слишком много войн в мусульманских странах. Although France pushed the hardest at the United Nations, the United States initially took the lead in the UN-authorized military intervention, but quickly and timidly receded into the background for fear it might be perceived as fighting in too many Muslim countries.
Кое-кто в Чехии, наверное, испугавшись печального и наглядного примера Грузии, решил вверить свою судьбу Владимиру Путину. Среди них Любомир Заоралек (Lubomir Zaoralek) из Социал-демократической партии Чехии, который может стать новым министром иностранных дел этой страны. Perhaps frightened by the example made out of Georgia, there are some in the Czech Republic who prefer to cast their lot in with Vladimir Putin, such as Lubomir Zaoralek, the potential next foreign minister of the Czech Social Democratic Party (CSSD).
Я испугалась за свою жизнь». I feared for my life.”
Мы были так счастливы, что я испугалась. We were so happy, I became afraid.
Я испугалась и попробовала отодрать его от своего запястья. I got frightened and tried to tear it off my wrist.
Если бы они это сделали, они бы лишь испугались тому, как много им придётся откладывать, чтобы вести в старости приличную жизнь (не ограниченную голым социальным пособием). Особенно на фоне вероятного сохранения процентных ставок на крайне низком уровне. If they did, they would only be frightened by how much they will need to accumulate to live a decent life (beyond bare social security), given the likely persistence of rock-bottom interest rates.
Но я, будучи русским, испугался самого страшного. But I couldn't help but fear the worst, being Russian.
В нем был такой гнев, и вдруг, я вдруг испугалась за свою жизнь. There was an anger in him, and suddenly, suddenly I became afraid for my life.
Когда из пещеры выскочила большая обезьяна, они испугались и убежали. When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away.
Робертсон заявил, что он испугался за свою жизнь и произвел два выстрела. Robertson, who said he feared for his life, fired two shots.
Затем, под невероятной пыткой, он испугался, и когда мне сломали ноги, он оставил меня, и я созналась. Then, under extraordinary torture, he became afraid, and when they broke my legs, he left me and I confessed.
Я испугалась, что он уйдет и унесёт с собой своё молчание и свои секреты. I feared he'd go and take his silences with him, and take his secrets with him.
Москва надеялась заплатить минимальную цену за организацию пролета Сноудена, но она не испугалась Вашингтона, когда все пошло не так. Moscow had hoped to pay a minimal price for co-organizing Snowden’s passage, but it did not become afraid of Washington when things went wrong.
Но после того, как в деревне погибло несколько крестьян, Беван испугался, что может стать следующей жертвой БаншИ. But after several deaths in the village, Bevan feared that he would soon be silver banshee's next victim.
Ослабленная Россия испугается китайской экспансии и будет вынуждена стать партнером Америки в ее главном проекте XXI века: сдерживании Китая. A weakened Russia will be kept in fear of Chinese expansion, and will be forced to become an American partner in Washington’s major project for the twenty-first century: the containment of China.
На миг я испугалась, что он собрался прихватить мою руку с собой в Техас, хотя она и не из золота. I feared for a moment he was going to take my hand back to Texas with him, even though it isn't made of gold.
Подавление Греческой весны в 2015 году привело к тому, что левая партия «Подемос» потеряла поддержку в Испании; нет сомнений, что многие из её потенциальных избирателей испугались судьбы, подобной нашей. The repression of the Greek Spring in 2015 led the left-wing Podemos party to lose its momentum in Spain; no doubt many of its potential voters feared a fate similar to ours.
Вот наблюдение Эллен Барри (Ellen Barry) из New York Times: "Вместо того, чтобы испугаться и проявить покорность, бывшие республики СССР, похоже, еще активнее стали выступать в защиту собственного суверенитета". Observes Ellen Barry in the New York Times: "Rather than being cowed into obedience, as most Western observers feared, the former republics seem to have grown even more protective of their sovereignty."
А Дания и Швеция, которые не собираются вступать в еврозону, после ухода Британии могут испугаться, что станут в ЕС странами второго сорта, и это заставит их задуматься о собственном выходе из ЕС. And without the UK, Denmark and Sweden, which aren’t planning to join the eurozone, may fear that they will become second-class members of the EU, thus leading them to consider leaving as well.
Мы узнали от мемуаристов, что президент Джонсон остался во Вьетнаме (после того как Кеннеди, незадолго до своей смерти, решил вывести оттуда войска), потому что он испугался потенциальных обвинений в предательстве со стороны республиканцев. We have learned from memoirists that President Johnson stayed in Vietnam (after Kennedy, shortly before his murder, had decided to leave) because he feared potential Republican rightwing accusations of betrayal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!