Примеры употребления "испортить всю обедню" в русском

<>
Ты клевал носом всю лекцию, верно? You kept nodding off during that lecture, didn't you?
«Ошибаться свойственно человеку, но чтобы что-то по-настоящему испортить, нужен компьютер» — Farmers’ Almanac, 1978. "To err is human, but to really foul things up requires a computer." - Farmers Almanac, 1978
Линда сказала, что его нужно размораживать часа два, прежде чем ты уйдёшь на обедню. Linda says you should probably take it out about two hours before you go to mass.
Ребенок плакал всю ночь. The baby cried all night.
У меня есть поклонники, главное - их не обмануть, не испортить нажитое. I have fans; the main thing is not to betray them, not to spoil what I have earned.
Дао рождает одно, Одно рождает Два, Два рождает Три, а Три рождает всю тьму вещей. The Way produces one, one produces two, two produces three, and three produces the myriad things.
Однако когда продаются большие объемы, может случиться как, что другая сторона с еще большим объемом, обладает возможностью вызвать воздействие на рынок и таким образом испортить цену для покупателя. However, when large volumes are being traded, it can be assumed that the other side — being even larger — has the power to cause market impact and thus push the price against the buyer.
«Свет мой, зеркальце! скажи, да всю правду доложи: я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?» И ей зеркальце в ответ: «Ты, конечно, спору нет: ты, царица, всех милее, всех румяней и белее». "Mirror, mirror on the wall. Who in the land is fairest of all?" And then the mirror would always reply: "You, my queen, are fairest of all."
Если Осборн нанесет удар, введя налог на запасы нефти и газа Северного моря, то это может испортить настроение по отношению к энергетическому сектору, который составляет почти 15% всего индекса FTSE 100. If Osborne slaps them with a tax on North Sea oil and gas reserves then this could dampen sentiment towards the energy sector, which makes up nearly 15% of the entire FTSE 100.
27 февраля я буду свободен всю вторую половину дня. I am free all afternoon on February 27.
Даже разочаровывающие отчёты по рынку жилья и товарам длительного пользования не смогли испортить настроение. Even disappointment from a weaker housing and Durable Goods report failed to dampen the spirits.
Я лучше останусь одна, чем буду всю жизнь несчастлива с ним. I would rather remain single than live an unhappy life with him.
Специализирующийся на скандалах сайт Life.ru, корреспонденты которого пообщались с одноклассниками Гордеева, утверждает, что стрелок был зол на учителя, который поставил ему оценку, способную испортить ему аттестат. The sensationalist website Life.ru reported, after speaking with Gordeyev’s classmates, that the shooter was mad at the teacher for giving him grades that could spoil his perfect A record.
Родители Линкольна оставались бедными всю их жизнь. Lincoln's parents remained poor all their lives.
Российские планы по расширению присутствия за пределами страны грозят еще больше испортить отношения с США. Между ранее противоборствующими супердержавами существуют разногласия по поводу американского противоракетного щита в Европе и конфликта в Сирии. Russia’s intentions for overseas military expansion threaten to further strain relations with the U.S. when the former superpower rivals are at loggerheads over American missile-shield plans and how to respond to the fighting in Syria.
Они танцевали всю ночь напролет. They danced all night long.
Дайте ему ускорить процесс, и он может испортить как плод, так и дерево. Let him attempt to force the process, and he may spoil both fruit and tree.
Она прожила в этом городе всю свою жизнь. She lived all her life in that town.
Когда мы с подругами почти два года сидели в тюрьме, мы делали все, чтобы испортить Путину жизнь. When I was in jail with my friends for nearly two years, we tried our best to be a pain in the ass for Putin.
Он болел всю неделю. He has been sick for a week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!