Примеры употребления "использовал" в русском с переводом "employ"

<>
Та кампания была — Олланд использовал этот эпитет в контексте Исламского государства — «безжалостной». The campaign was, to use the word Hollande employed in the context of Islamic State, "pitiless."
Лесть - это тупой клинок, который я никогда не использовал бы против вас. Flattery is a dull blade that I would never employ against one such as yourself.
Для движения танка по воде Шашмурин использовал два новаторских водометных движителя, размещенных по бокам. Shashmurin’s vehicle employed two innovative side-mounted hydro jets for propulsion in water.
Для поимки убийцы Лоры я использовал инструкции Бюро, дедукцию, тибетский метод, инстинкт и удачу. In the pursuit of Laura's killer, I have employed Bureau guidelines, deductive technique, Tibetan method, instinct and luck.
Это более решительные выражения, чем те, что президент Обама использовал в отношениях с Россией ранее. That's stronger rhetoric than this president has previously employed with Russia.
Китай ранее использовал обмен долговых обязательств на акции, чтобы уменьшить объем неработающих кредитов в государственном секторе. China has employed debt-equity swaps to reduce NPLs in the state-sector before.
Если Запад хочет избавиться от Путина, он должен помнить, что для достижения прошлых успехов он использовал и более тонкие методы. If the West is going to uproot Putin, it must remember that past successes employed more subtle strategic campaigns.
Ватикан - не новичок в вопросах электронного слежения. Считается, что он использовал технику электронной слежки для получения информации о своих обитателях. The Vatican is no stranger to monitoring technology and is thought to have employed electronic surveillance techniques to investigate its own residents.
Это не он использовал выражение «империя зла» в 1983 году и не он говорил о «другом времени, другой эпохе» в 1988 году. He was not the person who had employed the phrase “evil empire” in 1983 or spoke of “another time, another era” in 1988.
Предполагается, что Ширак использовал муниципальных государственных служащих, когда он был мэром Парижа двадцать лет назад, в качестве помощников в его избирательной кампании. Chirac is alleged to have employed municipal civil servants when he was the mayor of Paris, 20 years ago, as aides in his electoral campaign.
Салех регулярно использовал угрозу Аль-Каеды для получения дополнительной финансовой поддержки и укрепления безопасности, как от Запада, так и от Саудовской Аравии. Saleh has regularly employed the danger of Al Qaeda to obtain additional financial and security support from both the West and Saudi Arabia.
Я использую преимущественно тот же язык и многие примеры и аналогии, которые использовал при объяснении тех же самых концепций инвесторам управляемых мною фондов. I would use much the same language and many of the same examples and analogies that I have employed in presenting the same concepts to those whose funds I manage.
Здесь Обама использовал образное выражение, к которому он будет часто прибегать в последующие годы: это одновременное принятие мира таким, «какой он есть», и «каким он должен быть». Here Obama reached for a trope he was to employ often in the coming years — the simultaneous embrace of the world “as it is” and “as it ought to be.”
Пакистанский Талибан использовал вариант такой стратегии в прошлом, для вида ведя мирные переговоры с военными, чтобы позволить своим силам отдохнуть и перегруппироваться, прежде чем возобновить вскоре свои нападения. The Pakistani Taliban has employed a variant of this strategy in the past, ostentatiously negotiating truces with the military in order to allow their forces to rest and regroup before resuming their attacks shortly thereafter.
Он даже использовал данную фразу в своём последнем докладе Конгрессу о положении в стране в 2008 г., сказав, что: «Наше послание народу Ирана недвусмысленно: у нас нет к вам вражды... He even employed this phrase in his final State of the Union address in 2008, saying that “Our message to the people of Iran is clear: We have no quarrel with you....
Как объяснил Митчелл Полман в The Hill несколько дней назад, режим искусно использовал экономическое принуждение, чтобы обеспечить политическое спокойствие в стране, где подавляющее большинство работников занято либо на государственных предприятиях и в промышленности, либо непосредственно самим государством. As Mitchell Polman explained in The Hill a few days ago, the regime has been adept at using economic coercion in order to ensure political quiescence in a country in which the vast majority of workers are employed either in state owned enterprises and industries or directly by state itself.
Используя антиамериканские элементы и настроения внутри российского общества, Путин прибег к риторике, которую он использовал во время своего предыдущего (до 2008 года) президентского срока, и начал говорить о Соединенных Штатах как о недружественной державе, стремящейся причинить вред России. Playing on elements of anti-Americanism within Russian society, Putin reverted to the kind of rhetoric he employed in his last (pre-2008) presidential term, portraying the United States as an unfriendly power seeking to harm Russia.
Конкретно Фонд активно использовал свои ресурсы, средства, персонал и влияние с целью поощрения экономического развития, социальной интеграции, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, обеспечения доступа к медицинским услугам и системам безопасного водоснабжения и проведения исследований в области международного права в странах, где он функционирует. Specifically, the Fund has actively employed its resources, assets, personnel and influence to promote economic development, social integration, gender parity, access to health care and sanitary water systems and the study of international law, in the countries in which it operates.
В случае, когда продавец продал стандартный продукт, годный для использования в современном оборудовании, однако продукт испортился, когда покупатель использовал для его переработки необычайно старое оборудование, суд счел, что покупатель не сумел доказать, что продавец знал или не мог не знать об этой проблеме, поскольку покупатель заранее не сообщил продавцу о том, что он намеревался использовать устаревшее технологическое оборудование26. Where the seller sold a standard product suitable for use in modern equipment, but the product failed when processed by the buyer in unusually-old machinery, the court found that the buyer had not shown that the seller knew or could not have been unaware of the problem because the buyer had not informed the seller that it planned to employ obsolete processing equipment.
В своем ответе правительство заявляет, что выпускник университета Ши Тао работал в издаваемой в провинции Хунань газете " Модерн бизнес дейли " и возглавлял в ней издательский отдел и что в апреле 2004 года он использовал находившееся в его собственном офисе интернетовское оборудование для отправки по электронной почте на интернетовский сайт за границей материалов, которые он взял из секретных официальных документов. The Government, in its response, states that Shi Tao, university graduate, was employed on the Hunan Province Modern Business Daily, in charge of the editorial department, and that in April 2004, he had used his own office Internet equipment to send material that he had transcribed from secret official documents by email to an Internet site abroad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!