Примеры употребления "исполнять роль" в русском

<>
Что, Вы исполняете роль запасной шины? What, you're impersonating a spare tire?
Я исполняю роль моего унылого как помои двойника, Елены. I'm impersonating my dull as dishwater doppelganger, Elena.
Так что в первом уровне сна я могу исполнить роль Браунинга. So now in the first layer of the dream, I can impersonate Browning.
И почему мне всегда приходится исполнять роль жилетки для слёз? Why do I always get the hand-holding jobs?
Ни Путин, ни его окружение не хотят исполнять роль плохих парней. Neither Putin nor the elite around him wants to keep playing the bad guy.
Однако существуют веские основания, чтобы позволить ЕЦБ исполнять роль кредитора последней инстанции. But there is a strong case for allowing the ECB to act as lender of last resort.
Да, и для того, чтобы выполнить свою миссию, эта машина должна была исполнять роль супруга. Yes, and to succeed in its mission, it needed to play the role of a spouse.
В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India’s interest.
В настоящее время некоторые политики и аналитики в Европе считают, что США должны продолжить исполнять роль «мирового жандарма». Some politicians and analysts in Europe today believe that the United States should continue to play the role of “world police.”
Исполнять роль жандарма, который сдерживает одни страны, наказывает другие и награждает третьи, больше не является разумной политикой, даже для такого богатого государства, как США. Serving as the sole gendarme that restrains some countries, punishes others and rewards yet others is no longer reasonable for even such a rich and powerful country as the United States.
Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство. If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort.
В этой структуре старая Большая Семерка/Восьмерка больше не может исполнять роль главного центра - она, скорее, должна выступать в качестве своего рода брокера и предварительного органа. In this framework, the old G-7/8 can no longer function as a hegemonic center, but rather as a kind of broker and preparatory body.
А я сейчас должна исполнять роль первой леди, первой леди Соединенных Штатов, чья работа поддерживать своего мужа, президента, и убедиться, что похороны в честь великого человека будут идеальными. What the world needs for me is the first lady right now, the first lady of the United States, whose job it is to support her husband, the President, and to make sure that the funeral to honor a great man is perfect in every way.
Поэтому мы вряд ли можем исключить вероятность того, что, воспользовавшись преимуществом близкого расположения, а также присутствием регулярных и нерегулярных войск на Донбассе (в отличие от этого, Соединенные Штаты находятся далеко от поля сражения и не имеют там никакого присутствия), он усилит поддержку сепаратистов, увеличит количество помогающего им российского персонала и не будет послушно исполнять роль, предписанную ему теми, кто очень хочет вооружить Украину. So we can hardly dismiss the possibility that, taking advantage of propinquity and the presence of Russian regular and irregular forces in the Donbas (the United States by contrast is far from battlefield and has no presence there), he will step up support to the separatists and the Russian personnel backing them rather than dutifully play the part assigned to him by those eager to arm Ukraine.
Если мы начнем экономнее расходовать свою мощь, пытаясь затормозить упадок Америки после Ирака и Афганистана, то надо будет избегать изнурительных и затяжных наземных кампаний и исполнять роль выносного балансира, то есть маячить на горизонте с кораблями и авиацией, а вмешиваться лишь тогда, когда происходящие возмутительные события будут неоспоримо затрагивать интересы наших союзников и самый миропорядок в целом. Husbanding our power in an effort to slow America's decline in a post-Iraq and post-Afghanistan world would mean avoiding debilitating land entanglements and focusing instead on being more of an offshore balancer: that is, lurking with our air and sea forces over the horizon, intervening only when outrages are committed that unquestionably threaten our allies and world order in general.
Он руководит сложной организацией и является главой агентств ООН, но должен исполнять эту роль в бюджетных и регулятивных рамках, установленных правительствами стран-членов. He administers a complex organization and serves as head of the UN agencies, but must exercise this role within budgetary and regulatory constraints imposed by the member governments.
Однако, существующий метод контроля глобализации ослабляет способность государства соответствующим образом исполнять свою роль. The way that globalization has been managed, however, has eroded the ability of the state to play its proper role.
Кроме того, контингент должен обладать достаточным личным составом, возможностями и финансированием, чтобы эффективно исполнять свою важную роль. Moreover, the force must have sufficient manpower, capacity, and funding to put this vital objective into practice efficiently.
Во-вторых, страны, которые отказались развивать свои ядерные программы в надежде на защиту со стороны Америки, уверятся в том, что Соединенные Штаты продолжают исполнять свои обязательства и играть роль сдерживающей силы. Second, countries that rely on American power as an alternative to developing their own nuclear-arms program would feel confident that the United States will honor its commitment to extended deterrence.
Лишь только после того, как это произойдет, Япония будет готова исполнять ответственную международную роль лидера, которую должна играть вторая в мире по величине экономика. Only when that happens will Japan be ready to play the responsible international leadership role that the world’s second largest economy should play.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!