Примеры употребления "индивидуальных способностей" в русском

<>
Мир, пригодный для жизни детей, — это такой мир, в котором все дети получают наилучшие возможные условия в начале жизни и имеют доступ к качественному базовому образованию, включая начальное образование, которое является обязательным и бесплатным для всех, и в котором все дети, в том числе подростки, имеют широкие возможности для развития своих индивидуальных способностей в безопасной и благоприятной среде. A world fit for children is one in which all children get the best possible start in life and have access to a quality basic education, including primary education that is compulsory and available free to all, and in which all children, including adolescents, have ample opportunity to develop their individual capacities in a safe and supportive environment.
Труд же является использованием индивидуальной способности, он может оплачиваться, однако не может принадлежать другим, поскольку времена рабства прошли. Labor is the use of an individual capacity that can be remunerated but not owned by others, because slavery has ended.
Вариативная часть содержания образования в учебных заведениях направляется на развитие индивидуальных способностей, удовлетворение познавательных интересов учеников, а также учет и объединение в содержании образования этнокультурных и социокультурных особенностей. The elective component of educational content at educational establishments is aimed at developing individual abilities, satisfying the cognitive interests of students and accounting for and combining specific ethno-cultural and socio-cultural features within the educational content.
создание возможностей для развития индивидуальных способностей, реализации творческого потенциала и обеспечения благосостояния на протяжении всей жизни, в том числе в старости, например посредством обеспечения обучения на протяжении всей жизни; Provision of opportunities for individual development, self-fulfilment and well-being throughout life as well as in late life, through, for example, access to life-long learning;
создание возможностей для развития индивидуальных способностей, реализации творческого потенциала и обеспечения благосостояния на протяжении всей жизни, в том числе в старости, например посредством обеспечения обучения на протяжении всей жизни и участия в жизни общины, при одновременном признании того, что пожилые люди не составляют единую однородную группу; Provision of opportunities for individual development, self-fulfilment and well-being throughout life as well as in late life, through, for example, access to lifelong learning and participation in the community while recognizing that older persons are not one homogenous group;
Образование основывается на этических, плюралистических, демократических, гуманистических и научных принципах; воспитывает уважение к правам человека; учит отвечать за свои поступки; прививает чувство патриотизма; приобщает к производительному труду; стимулирует творческий подход, а также комплексное развитие личности и индивидуальных способностей каждого человека; способствует укреплению межкультурных связей, солидарности и мира ". Education, which is based on ethical, pluralist, democratic, humanist and scientific principles, shall promote respect for human rights, develop critical thinking and encourage civic-mindedness; provide skills to ensure efficient labour and production; stimulate the creativity, the full development of the personality and the special abilities of every person; and foster multiculturalism, solidarity and peace.”
Создание возможностей для развития индивидуальных способностей, реализации творческого потенциала и обеспечения благосостояния на протяжении всей жизни, в том числе в старости, например посредством обеспечения обучения на протяжении всей жизни и участия в жизни общины, при одновременном признании того, что пожилые люди не составляют единую однородную группу; (Согласовано) Provision of opportunities for individual development, self-fulfilment and well-being throughout life as well as in late life, through, for example, access to life-long learning and participation in the community while recognizing that older persons are not one homogeneous group; (Agreed)
Федеральное управление тюрем (ФУТ), выполняя свои задачи, вытекающие из Конституции и законодательства, обеспечивает помещение заключенных в тюрьмы и общинные исправительные учреждения, где созданы условия защищенности гуманного обращения и надлежащей безопасности и где предусматриваются возможности и программы помощи заключенным в развитии их индивидуальных способностей и связанных с работой навыков, которые им необходимы для перехода к законопослушной жизни после освобождения. The Federal Bureau of Prisons (BOP) meets its constitutional and statutory mandates by confining inmates in prisons and community-based facilities that are safe, humane, and appropriately secure, and that provide opportunities and programs to help inmates develop the personal and work-related skills they will need to maintain a crime-free lifestyle after release.
Общее среднее образование (с 1 по 11 класс) является определяющим звеном в цепи непрерывного образования, и обеспечивает учащимся владение основами научных знаний, трудовыми и профессиональными навыками, а также развитию их индивидуальных творческих способностей, воспитанию основ нравственности и подготовку их к дальнейшей самостоятельной жизни. General secondary education (from class 1 to class 11) is the crucial link in the chain of continuous education, providing pupils with basic scientific knowledge, occupational and vocational skills, the development of individual creative abilities, the foundations of morality and preparation for a self-supporting future.
Связующей нитью, проходящей через все истории Нобелевских лауреатов, является понятие творчества: как индивидуальных творческих способностей, так и творческого окружения. The thread running though all the stories of the prize winners is the concept of creativity: both individual creativity and creative environments.
как индивидуальных творческих способностей, так и творческого окружения. both individual creativity and creative environments.
абилитационные и реабилитационные услуги и программы начинали предоставляться как можно раньше и были основаны на многодисциплинарной оценке индивидуальных потребностей и способностей; Habilitation and rehabilitation services and programmes begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths;
Потому что, то что мы совершаем в нашей персональной эволоции, это сбор большой коллекции специальных умений и способностей, специфических для наших индивидуальных историй. Because what we've done in our personal evolutions is build up a large repertoire of specific skills and abilities that are specific to our own individual histories.
услуги и программы в области развития способностей и реабилитации начинали предоставляться как можно раньше и были основаны на многодисциплинарной оценке индивидуальных потребностей; Habilitation and rehabilitation services and programmes begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs;
Обе российские сборные - и мужская, и женская - были одними из главных претендентов на награды, но, как и в индивидуальных соревнованиях, представительницам прекрасного пола не повезло - до медали они не добрались. Both Russian teams – the men’s and the women’s – were amongst the top contenders for the award, but, as in the individual competitions, things didn’t work out for the representatives of the fairer sex – they didn’t achieve any medals.
Счастье — благоприятно для тела, но не для умственных способностей. Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind.
В 1980-х годах для измерения таких индивидуальных особенностей исследователи разработали специальную "шкалу склонности к скуке". To help measure this, researchers developed a "Boredom Proneness Scale" in the 1980s.
У него нет способностей чтобы быть учителем. He has no capacity to be a teacher.
Обзоры того, как инвесторы чувствуют состояние рынка, например, Американской ассоциации индивидуальных инвесторов (American Association of Individual Investors), являются мерой настроения рынка и, конечно, сами рыночные цены – окончательная мера настроения. Surveys of how investors feel about the market (like the American Association of Individual Investors) are a gauge for market sentiment and, of course, market prices themselves are the ultimate gauge for market sentiment.
За текущими проблемами бюджета и валюты стоит более глубокая проблема производительных способностей Европы. Beyond the current budget and currency problems lies a deeper European productivity malaise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!