Примеры употребления "иметь тенденции" в русском

<>
Другие правовые положения, представляющиеся на первый взгляд нейтральными по отношению к женщинам, могут иметь для них чрезмерно негативные последствия по той причине, что по существующей тенденции женщины более часто фигурируют среди определенных категорий мигрантов, таких, как домашняя прислуга или сельскохозяйственные рабочие, в отношении которых не существует или не применяется местное трудовое законодательство. Other legal provisions, which may appear neutral, can have a disproportionately negative impact on women because they tend to migrate more frequently in certain categories, such as domestic workers or agricultural workers, for which local labour codes may not be in place or enforced.
(Это могло бы быть неплохо, поскольку оказывается, что большие (основные) заемщики на международных рынках имеют тенденции к более медленному росту, чем другие.) (This may not have been a bad thing, since it turns out that large (net) borrowers in international markets tend to grow less rapidly than others.)
(Это могло бы быть неплохо, поскольку оказывается, что большие (основные) заемщики на международных рынках имеют тенденции к более медленному росту, чем другие.) При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом. (This may not have been a bad thing, since it turns out that large (net) borrowers in international markets tend to grow less rapidly than others.) And economic volatility has actually increased in emerging markets under financial globalization, owing in part to frequent financial crises spawned by mobile capital.
Учитывая, что туризм играет важную роль в экономике территории, а для самого туристического сектора большое значение имеет японский рынок, для экономики Гуама в большей степени характерны тенденции цикличности деловой активности Японии, чем Соединенных Штатов; в 1999 году доля Японии в структуре импорта территории составила 53,9 процента. Given the importance of tourism to the Territory's economy, and the importance within the tourism sector of the Japanese market, the Guam economy tends to follow Japan's business cycle rather than that of the United States; Japan provided 53.9 per cent of the imports in 1999.
Учитывая, что туризм играет важную роль в экономике территории, а для самого туристического сектора большое значение имеет японский рынок, для экономики Гуама в большей степени характерны тенденции цикличности деловой активности Японии, чем Соединенных Штатов; в 1999 году доля Японии в структуре импорта территории составила 53,9 процента, и более 81 процента посетивших Гуам в 2000 году туристов были из Японии. Given the importance of tourism to the Territory's economy, and the importance within the tourism sector of the Japanese market, the Guam economy tends to follow Japan's business cycle rather than that of the United States; Japan provided 53.9 per cent of the imports in 1999 and more than 81 per cent of Guam's visitors in 2000 were Japanese.
Провал Конференции в Канкуне может иметь глубокие последствия, а именно привести к кризису доверия развивающихся стран к способности многосторонней торговой системы и ВТО устранять глубоко укоренившиеся факторы неравенства в торговле, а также отрицательному отношению к развитым странам, которые не смогли преодолеть протекционистские тенденции. The Cancún setback might have deeper consequences, namely a crisis in the confidence of developing countries in the ability of the multilateral trading system and the WTO to remove deep-seated trading inequalities and a reaction against developed countries which had not been able to remove protectionist tendencies.
Следующий президент США должен продемонстрировать более ясное понимание того, как он или она подготовит Америку к двадцать первому веку, в котором местные проблемы связаны с глобальными событиями, глобальные тенденции могут иметь местное значение, а международному авторитету Америки будет противостоять вновь обретенное влияние Азии. The next US president needs to provide a clearer understanding of how he or she will prepare America for a twenty-first century in which local issues are tied to global developments, global trends can have local implications, and America's international authority will confront Asia's newfound clout.
Мы признаем, что со времени второй мировой войны миллионы людей погибли в многочисленных конфликтах с использованием обычных вооружений, и нынешние тенденции не дают никаких оснований полагать, что будет иметь место сокращение числа инцидентов или уменьшение серьезности таких конфликтов. We recognize that since the Second World War millions of people have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give any reason to believe that there will be any decrease in the incidence and severity of such conflicts.
Тревожные тенденции, которые мы видим в настоящее время, могут быть временными и не иметь серьезных последствий. The alarming tendencies we are seeing today may be short-lived and with no serious consequences.
Нет нужды говорить о том, что позитивные и негативные тенденции в Китае, который становится всё более важным для мировой экономики, будут иметь долгосрочные последствия для всего остального мира. Needless to say, as China becomes increasingly important to the global economy, its upside and downside risks will continue to have far-reaching implications for the rest of the world.
По мнению Инспектора, руководство ВМО должно проанализировать тенденции в исторических данных и продолжать активным образом получать конкретную информацию о дате и количестве выплат взносов странами-членами, особенно от основных вкладчиков, с тем чтобы иметь возможность подготавливать надежные прогнозы наличия денежных средств и планы на непредвиденный случай их недостатка. In the Inspector's opinion, WMO management should analyse historical data trends, and proactively pursue obtaining concrete information on the date and amount of contributions payments from Members, particularly from major contributors, to be able to prepare reliable cash projections and contingency plans in case of cash shortages.
Мне лучше иметь рыбу, чем птицу. It's better for me to have a fish than a bird.
Одно можно сказать с уверенностью: эти новые тенденции окажут негативное влияние на явку избирателей. One thing is certain: these new provisions will have a negative impact on voter turn-out.
Иметь собственный дом в Токио трудно. It is difficult to have one's own house in Tokyo.
Хотя тенденции направлены в одном направлении, налоговое бремя предпринимателей на местном уровне не увеличивается с одинаковой скоростью во всех трех местностях. While trending in the same direction, the local tax burden on businesses isn't growing at the same pace in all three places.
Бескомпромиссная правда всегда будет иметь зазубренные края. Truth uncompromisingly told will always have its jagged edges.
Строительство в космосе: новые тенденции The Future of Construction in Space
Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. If you do that, it will only bring about a contrary effect.
Причиной такой тенденции является то, что большинство энергетических инвестиций, как в производство, так и в потребление, являются долгосрочными. The reason for this pattern is that most energy investments, both in production and in consumption, are long-term.
Я счастлив иметь возможность работать с вами. I'm glad to have this opportunity to work with you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!