Примеры употребления "имел полное право" в русском

<>
Я, разумеется, понимаю, что у тебя не было особого выбора, и что ты имел полное право предпочесть остаться в стране с сомнительной репутацией возвращению в Соединенные Штаты и суду по обвинениям, которые ты считаешь несправедливыми. I understand, of course, that you were hardly laden down with options of where to go, and a case can certainly be made that staying in a country with a dubious record of its own is preferable to returning to the United States to face charges you believe are unfair.
Это был его сын, и он имел полное право принять это решение. It was his son and he had every right to make that decision.
Ты имел полное право. You had every right to.
Пармитано, добавляет он, «имел полное право опасаться за свою жизнь». Parmitano, he says, “had every right to be fearful for his life.”
В случае ошибки в процессе установления цен, ввода данных и предложения цены через электронную торговую систему или по телефону Компания имеет полное право внести требуемые изменения в торговый счет инвестора, где произошла ошибка. In case of any fault in pricing process, typing errors, entering errors and quoting errors through the electronic trading system and/or phone, the Company has full right to make any necessary modifications to the investor's trading account in which the mistake took place.
Похоже, до них не доходит, что возможность тешить эти чувства они реализуют за счет того, что акционеру не передается богатство, которое тот имеет полное право использовать по-своему. They don't seem to realize they are buttressing their own feelings of security by not turning over to the stockholder wealth which he should be entitled to use in his own way and as he sees fit.
Целых два дня отчаянных попыток отыскать в этих письмах сочные детали и секреты не принесли никаких результатов ни WikiLeaks, ни иностранным репортерам, которые имели полное право не обращать внимание на требования режима тишины. Two days of frantic efforts to unearth juicy tidbits from it produced no results for WikiLeaks or the foreign reporters who were not bound by the media blackout.
Запад имеет полное право не принимать у себя конкретных представителей российского режима и демонстрировать свое негативное отношение к тому, что они проповедуют. The West has every right to withhold its welcome from certain representatives of the Russian regime and demonstrate its hostility toward what they stand for.
Согласно этому соглашению страны имеют полное право на свои территории, и никто из сторонних игроков не имеет права на них вторгаться. According to that settlement, states have full authority over their territories; no outside players may interfere.
Помимо этого, разделение недвижимости на две равные части тоже позволяет снизить стоимость этой недвижимости, поскольку частичное право собственности на неразделенный дом и полное право собственности на него ведут к разным финансовым последствиям. Splitting the property into 50 percent shares also allows a valuation discount, because a partial interest in an indivisible house isn’t worth as much as a complete interest.
Предлагаемое увеличение военных расходов, которое превышает весь оборонный бюджет России в 2017 году, составляющий 49 миллиардов долларов, не представляет «для нас непосредственной угрозы», и Трамп «имеет полное право» укреплять вооруженные силы США на фоне «реальных угроз, включающих терроризм, незаконный оборот наркотиков и незаконную миграцию», сказал Фомин. The proposed increase, which is greater than Russia’s entire $49 billion defense budget in 2017, presents “no direct threat to us” and Trump “has the full right” to strengthen the U.S. military amid “real threats including terrorism, drug-trafficking and illegal migration,” Fomin said.
Если доклад о причастности России к взрыву в Тбилиси соответствует действительности – а сейчас это еще более вероятно, так как теперь информация исходит из двух отдельных источников, а не только от грузин – американский народ имеет полное право знать об этом. If the report about Russian complicity in the bombing in Tblisi is true, and it seems increasingly likely that it is since information is now coming from two separate sources instead of just the Georgians, it is absolutely the right of the American people to know that.
Это его точка зрения, и он имеет на нее полное право. That's his view and he's entitled to it.
Очевидно, латвийцы искренне убеждены, что политика жесткой экономии является единственно возможным выходом, и у них есть полное право так думать. Latvians are, evidently, convinced that austerity is the preferable policy and that’s entirely their choice to make.
И имели бы на это полное право! And rightfully so!
Кох, разумеется, имеет полное право придерживаться любых взглядов и может свободно говорить все, что ему заблагорассудится о Pussy Riot или о чем угодно. Koch is, of course, perfectly entitled to his views, and he should be free to say whatever he wants about Pussy Riot or anything else.
Другие специалисты говорят, что Украина имеет полное право на замедление реформ, поскольку вдоль ее границы сосредоточились российские войска, а у повстанцев имеется тяжелая артиллерия. Others say Ukraine has every right to slow-roll reforms given the sustained presence of Russian troops along the Ukrainian border and heavy artillery in the hands of rebels.
Кремлю хотелось бы, чтобы в выборах приняли участие примерно 70% электората, чтобы победа Путина казалась более впечатляющей — по крайней мере, это докажет, что на самом деле общество поддерживает своего лидера и что он имеет полное право выполнять свои предвыборные обещания. The people who are in the Kremlin, they would like to have participation about seventy percent of the electorate, in order to make this victory more impressive, which would at least prove that really society is behind the leader and that he can have a mandate and implement his electoral promises.
Пилоты ВВС США проявили сдержанность, однако с учетом того, что действия Су-24 вполне могли быть расценены как представляющие угрозу для американского самолета, пилоты F-22 имели полное право открыть огонь в целях самозащиты, подчеркнули официальные лица на авиабазе в Катаре». The Air Force pilots showed restraint, but given that the actions of the Su-24 could have reasonably been interpreted as threatening to the American aircraft, the F-22 pilots would have been with their rights to fire in self-defense, officials at the Qatar air base said."
Подписав новый договор с Россией о сокращении вооружений, США получат полное право заявить, что они не только требуют каких-то мер от других стран, но и сами тоже предпринимают определенные шаги. By signing a new arms reduction treaty with Russia, the United States can legitimately say that it is not only asking others to do more, but doing more itself too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!