Примеры употребления "имел обыкновение" в русском

<>
Он имел обыкновение рассказывать мне истории о привидениях. He used to tell me ghost stories.
Я имел обыкновение сидеть в своей комнате и слушать записи на фонографе - час за часом. I used to sit in my room and listen to phonograph records hour after hour.
Когда я был ребенком, мой отец имел обыкновение брать меня на прогулку вдоль реки или по берегу моря. When I was a child, my father used to take me for walks, often along a river or by the sea.
В школе у меня был учитель, который имел обыкновение бросать мелом в невнимательных студентов, причём они должны были возвращать мел ему. I once had a teacher who used to throw chalk at inattentive students and those very students then had to bring it back to him.
Ира имела обыкновение работать для меня, правильно? Ira used to work for me, right?
Моя бабуля имела обыкновение протирать носы так, чтобы только один глаз остался! My grandmom used to rub noses so that only one eye remained!
В качестве примера он приводит летучих мышей. Летучие мыши имеют обыкновение переносить большое количество разных вирусов, но отчасти это объясняется тем, что «летучих мышей огромное количество». He used bats as an example: Bats have a penchant for carrying many different viruses, but that’s at least partly because “there are a hell of a lot of bats.”
Эта причудливая передача офиса, но не власти - возможно, небольшое усовершенствование по сравнению с губернаторами на юге Америки, которые имели обыкновение передавать свои офисы своим женам, когда истекал срок их полномочий - это сценарий Путина. This bizarre transfer of office but not power - perhaps a slight improvement on state governors in the American south who used to hand their offices to their wives when their term-limits expired - is Putin's scenario.
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли. I hope that it is the fact of European interdependence - an interdependence carefully constructed by Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer, and those who followed in their footsteps - and not the memory of the horror of World War II that has caused the armies that used to cross the Rhine in arms to vanish.
Ваш муж не имел обыкновение хранить на судне крупные суммы денег? Did your husband often keep large sums of money on him or on the boat?
Я не имел к происшествию никакого отношения. I had nothing to do with the accident.
Крайне левые и правые реалисты имеют обыкновение обвинять в этом кризисе Запад. Far left and right realists tend to blame the West for the crisis.
Я отдал нищему те деньги, что я имел. I gave the beggar what money I had.
Высшее руководство нефтяной компании имело обыкновение нанимать высококвалифицированный персонал под проекты, выполнение которых требует обычно около пяти лет. This was because top management of that company had a tendency to hire highly skilled people for what would normally be about five-year projects.
Он имел наглость проигнорировать мой совет. He had the gall to ignore my advice.
Путин, как и Трамп, тоже имеет обыкновение приглашать своих сторонников на мероприятия, чреватые осложнениями. Trump's preference for inviting his supporters to potentially tough rooms is shared by Putin as well.
Том не имел понятия, что делать. Tom had no idea what to do.
Плохо управляемые сверхдержавы — также известные как империи — имеют обыкновение разваливаться. Poorly managed superstates – also known as empires – tend to fall apart.
Он имел некоторые навыки редактирования. He has some knowledge of editing.
Как и российский президент, реалисты имеют обыкновение жаловаться на продвижение НАТО в восточном направлении, называя это оскорблением национального достоинства России. Just like the Russian president, realists tend to bemoan NATO’s eastward expansion as an offense against Russia’s national dignity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!