Примеры употребления "излечивает" в русском

<>
Переводы: все25 heal17 remedy4 cure4
Что нам действительно нужно понять - так это процесс, который происходит, и что происходит на уровне белков, и почему наше тело не излечивает себя само, как это обычно бывает? What we really need to get at is the process that's going on, and that's happening at the level of the proteonomic actions, happening at the level of why is your body not healing itself in the way that it normally does?
Это конечно не излечивает полностью, но звучит оптимистично. I mean, it's not a cure-all, but it sounded promising.
Это подлинно проверенный товар, Наукой доказано, что этот эликсир, излечивает от более 31 известной болезни, от зубной боли до люмбаго, от ревматизма до невралгии. This here is the genuine article, an elixir scientifically proven to cure over 31 known diseases, from toothaches to lumbago, rheumatism to neuralgia.
Есть поверье, что он обладает излечивающей силой. It's believed to have healing powers.
Регулирование, в лучшем случае, может только частично излечить такие проблемы. Regulation is at best a partial remedy for such problems.
Десятки тысяч таких устройств помещаются в клетку крови - испытания проводились на крысах - что позволяет контролировать выделение инсулина и реально излечивать диабет 1-го типа. They put tens of thousands of these in the blood cell - they tried this in rats - it lets insulin out in a controlled fashion, and actually cures type 1 diabetes.
Твой запястный синдром и пулевое ранение уже излечены. Your carpal tunnel and your bullet wound are now healed.
Опять же, следует подчеркнуть, что поправка Джексона-Вэника призвана излечить болезнь, которой больше не существует. It is worth re-emphasizing, again, that Jackson-Vanick is designed to remedy a malady that no longer exists.
Эти препараты не излечивают, но они представляют огромный триумф науки, потому что диагноз ВИЧ-инфекции - это уже не автоматический смертный приговор, по крайней мере, для тех, кто может получить к ним доступ. These drugs aren't cures, but they represent a huge triumph of science because they take away the automatic death sentence from a diagnosis of HIV, at least for those who can access them.
Тогда я поверила всем сердцем, что я уже излечена. I truly believed in my heart, with my strong faith, that I was already healed.
Сегодня врачи выписывают синтетические гормоны роста парням невысокого роста, или пропецию мужчинам средних лет, чтобы излечить их от стыдливости за наличие лысины на голове. Today doctors give synthetic growth hormone to short boys, or Propecia to middle-aged men to remedy the shame of baldness.
Палестина и Чечня - два очага боли и террористической заразы - не излечены. Palestine and Chechnya, two sites of pain and terrorist infection, have not healed.
Но то, будет ли излечен "демократический дефицит" на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union.
По крайней мере, немногие современные правительства готовы сейчас позволить финансовым рынкам излечивать себя самим. At the very least, few modern governments are now willing to let financial market heal themselves.
Паук укусил меня и я пошел своего рода к Нам, но я излечил себя. A spider bit me and I went kinda 'nam, but I healed myself.
Пять перечисленных шагов не излечат всех ран и не покончат со всеми причинами для недовольства. These five steps will not heal all wounds or end every grievance.
Доктор Бекетт говорил, что способность Рейфа излечивать себя прямо пропорциональна тому, как давно он питался, а этот. Dr. Beckett has theorized that a Wraith's ability to heal itself is directly proportional to how recently the Wraith has fed, and he's.
КПП помог вскрыть нагноившиеся раны, очистить их и полить на них бальзам, чтобы помочь излечить все население ЮАР. The TRC helped to open festering wounds, cleanse them, and pour balm on them to help in healing all of South Africa's people.
Несколько недель спустя я была в Новом Орлеане. Моя подруга, красивая и верующая, сказала мне,что желает излечить меня. And a few weeks later, I was in New Orleans, and this beautiful, spiritual friend told me she wanted to do a healing for me.
И если мы будем молиться за нее достаточно сильно и искренне, от всего сердца, его благосклонность, его сияние излечат ее. And if we pray hard enough and sincerely enough, from the bottom of our hearts, his grace, his glory will heal her too.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!