Примеры употребления "remedied" в английском

<>
Alexander stole a small model and then told a falsehood but I have remedied the situation. Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. Но то, будет ли излечен "демократический дефицит" на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз.
Most Chinese would probably like to see this absence remedied as much as they favor full reunification. Большинство китайцев, возможно, хотели бы увидеть, что это отсутствие исправлено, также сильно, как они поддерживают идею полного воссоединения.
This can be remedied by setting the overflow property to a value other than hidden, such as visible, scroll, or auto. Чтобы это исправить, задайте для свойства «overflow» любое значение, кроме «hidden» (например, «visible», «scroll» или «auto»).
As a result, the post-reproductive shortcomings of a great many genes would have to be remedied to slow the aging process. А, следовательно, чтобы замедлить процесс старения, надо исправить пострепродуктивные сбои у большого количества генов.
The fact that UberPOP drivers, unlike taxi drivers, do not cover passenger insurance also amounts to unfair competition, and must be remedied. Тот факт, что водители UberPOP, в отличие от водителей такси, не оплачивают страховку пассажира, также свидетельствует о несправедливой конкуренции, и это необходимо исправлять.
Under any economic circumstances, denial of justice, and poor implementation of the country's laws, must be remedied as quickly as possible. При любых экономических обстоятельствах отрицание правосудия и плохое соблюдение законов должно быть исправлено как можно скорее.
It may be the euro, when the euro zone has finally remedied its financial failings and overcome the other impediments standing in its way. Или евро, когда еврозона наконец исправит свои финансовые ошибки и преодолеет другие стоящие на ее пути препятствия.
Why should a situation in which Europe is bearing the burden of weak currencies in the US and Asia be remedied in a global forum? Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме?
Ms. Gabr said that the apparent lack of awareness and education among women concerning their rights could perhaps be remedied through cooperation with non-governmental and international organizations. Г-жа Габр говорит, что, возможно, исправить положение, связанное с недостаточным уровнем осведомленности и информированности женщин об их правах, можно путем налаживания сотрудничества с неправительственными и международными организациями.
Engineering Projects stated that as at 2 August 1990, only minor defects remained to be remedied, such that it would have completed the maintenance period in November-December 1990. Она заявила, что, по состоянию на 2 августа 1990 года, ей оставалось исправить лишь незначительные недоделки и она завершила бы период технического обслуживания в ноябре-декабре 1990 года.
The mistakes of the 1990s should be remedied, and the starting point should be to offer those who want to join the West the opportunity to work toward doing so. Ошибки 1990-х надо исправлять, и первым шагом должно стать предоставление тем, кто хочет присоединиться к Западу, шанса начать это движение.
The United States played an important role in negotiating the Convention, as well as the 1994 Agreement that remedied the flaws in Part XI of the Convention on deep seabed mining. Соединенные Штаты играли важную роль в переговорах по этой Конвенции, а также в заключении Соглашения 1994 года, которое исправило недостатки, содержавшиеся в Части XI Конвенции о глубоководной разработке морского дна.
To minimize the danger that that provision might be exploited, new family law regulations authorized marriages of children between 16 and 18 years of age only if assessments revealed a compelling situation that could be remedied by the marriage. В целях минимизации опасности использования данного положения ненадлежащим образом по новым нормам семейного права детям разрешается вступать в брак в возрасте от 16 до 18 лет только в том случае, если в результате проведения оценки будет установлено, что сложившаяся ситуация может быть исправлена только путем заключения брака.
Article 50, second sentence, states the more or less self-evident rule that the remedy of price reduction is no longer available when the seller has remedied any defects either under article 37 (cure in case of early delivery) or under article 48 (cure after date for delivery). Во втором предложении статьи 50 содержится более или менее очевидная норма, согласно которой средство правовой защиты в форме снижения цены не предоставляется, если продавец устранил любой недостаток согласно статье 37 (исправление в случае досрочной поставки) или согласно статье 48 (исправление после даты поставки).
Inasmuch as all the Darfur tribes rely on their armed groups to protect them and this leads to lawlessness of some elements and triggers tribal strife, the Commission recommends that this situation should be remedied in various salutary ways on a basis of mutual consent among all tribes. Ввиду того, что дарфурские племена для своей защиты опираются лишь на свои вооруженные группы и это ведет к актам беззакония со стороны этих элементов и подогреванию межплеменной вражды, Комиссия рекомендует исправить это положение различными путями на основе взаимного согласия между всеми племенами.
As for the classification of rape in the Maltese Criminal Code under crimes against the good order of the family and whether that was anachronistic and should be remedied immediately since rape was a crime against the person, she said that it should be noted that rape was in fact classified as a criminal offence under “crimes against the peace and honour of families and against morals”. Касаясь вопроса о том, что в мальтийском уголовном кодексе изнасилование классифицируется как преступление против порядка в семье и о том, что такое толкование устарело и должно быть немедленно исправлено, поскольку изнасилование- преступление против личности, она сказала, что фактически изнасилование классифицируется как уголовное преступление из разряда " преступлений против мира и чести семей и против морали ".
Everyone knows that Iraq under the embargo is prevented from using its revenues to develop its national resources and that the sums allocated to the oil sector under the memorandum of understanding and the oil-for-food programme are limited and do not meet the mounting need for investment in a sector that has been undergoing major processes of obsolescence since 1990 that require extensive investment if they are to be remedied. Общеизвестно, что в результате применения эмбарго Ирак не может использовать свои поступления для разработки своих национальных ресурсов и что средства, выделяемые для нефтедобывающего сектора в соответствии с меморандумом о понимании и программой «нефть в обмен на продовольствие», ограничены и не удовлетворяют растущих потребностей в инвестициях в этом секторе, в котором с 1990 года идут существенные процессы старения оборудования, что требует обширных инвестиций с целью исправления положения.
Well let's remedy that straight away. Что ж, давайте это исправим немедленно.
Recourse to damages in combination with other remedies Возмещение убытков в сочетании с другими средствами правовой защиты
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!