<>
Для соответствий не найдено
Извлеченные уроки могут не только снизить риск подобных происшествий в будущем, но и облегчить восстановление районов по всему миру, которые были загрязнены радиоактивными или токсичными веществами. The lessons learned may help not only to reduce the risk of future accidents, but also to facilitate recovery in areas around the world that have been contaminated by radioactive or other toxic substances.
Сейчас зависит только от албанцев и сербов, боснийцев и турок, цыган и ашкалийцев, чтобы извлеченные уроки стали богатством для будущего, а не грузом прошлого. Now it fully depends on Albanians and Serbs, Bosniacs and Turks, Romas and Ashkalis, whether the lessons learned will become the treasure of the future or the burden of the past.
Он содержит ссылки на источники информации и открывает возможности для взаимодействия, распространения практической информации, включая стандарты, руководящие принципы и извлеченные уроки, а также для доступа к экспертному обеспечению, сетям и инструментам, таким как виртуальная библиотека по вопросам уменьшения опасности бедствий. It links to relevant existing information sources and provides a venue for collaboration, dissemination of practical information including standards and guidelines, lessons learned and access to expertise, networks and tools, such as a virtual library on disaster risk reduction.
Замечания, извлеченные уроки и вопросы, представляемые вниманию Рабочей группы Comments, lessons learned and issues for attention of the Working Party
Извлеченные уроки включают использование существующей угрозы стихийных бедствий и переменчивости климата в качестве исходного пункта для адаптации; использование тематических исследований руководящих принципов для задействования заинтересованных кругов; и важное значение понимания оценки и интеграции знаний и технологий коренных народов и местных жителей. Lessons learned include using current exposure to natural hazards and climate variability as an entry point for adaptation; using case studies and guidelines to engage stakeholders; and the importance of understanding, valuating and incorporating indigenous and local knowledge and technologies.
В заключительном докладе Генерального секретаря будет содержаться общая оценка прогресса, достигнутого в ходе десятилетия, включая извлеченные уроки, анализ основных факторов, препятствующих прогрессу, и общую оценку сохраняющихся проблем. A final report by the Secretary-General will provide an overall assessment of progress achieved during the decade, including the lessons learned, an analysis of the main factors inhibiting progress and an overview of the remaining challenges.
Цель оценки состоит в определении актуальности, результативности, эффективности и преемственности осуществляемых мерОценка должна обеспечивать основанную на конкретных данных информацию, которая является достоверной, надежной и полезной и позволяет своевременно включать выводы, рекомендации и извлеченные уроки в процесс принятия решений». It aims at determining the relevance, impact, effectiveness, efficiency and sustainability of the interventions … An evaluation should provide evidence-based information that is credible, reliable and useful, enabling the timely incorporation of findings, recommendations and lessons into decision-making processes”.
Спрос определяется намерением использовать извлеченные уроки, которые, на страновом уровне призваны способствовать принятию национальными властями и руководителями программ системы Организации Объединенных Наций решений относительно разработки и утверждения новых инициатив в области развития на уровне проектов, программ, секторов и систем и на национальном уровне или решений относительно возобновления и продолжения ранее проводившейся деятельности. The demand is a function of the intended use of lessons learned and, at the country level, is mainly to assist both national authorities and United Nations system managers in making decisions about designing or approving new development initiatives, at the project, programme, sector, system and national levels, or about renewing or extending past activities.
На конференции собралось много работающих на местах участников, которые обменялись опытом, коллективно рассмотрели прогресс и последствия до настоящего времени, проанализировали извлеченные уроки и запланировали следующие шаги в борьбе с насилием на сексуальной и гендерной почве в местах, где имеются беженцы и лица, перемещенные внутри страны. The conference gathered a range of actors from the field to share experience, collectively review progress and impact to date, identify lessons learned and plan the next steps for addressing sexual and gender-based violence in refugee and internally displaced settings.
В 2005 году была выпущена серия рабочих документов, первый из которых был озаглавлен: «Содействие обеспечению занятости молодежи: обзор работы МОТ и извлеченные уроки». A working paper series was launched in 2005, with the first paper entitled “Youth employment promotion: a view of the ILO's work and the lessons learned”.
Опираясь на анализ прогресса в осуществлении Программы действий МКРН, реформы Организации Объединенных Наций, извлеченные уроки и информацию, поступающую от стран, в которых осуществляются программы, и от основных заинтересованных сторон, ЮНФПА будет по-прежнему осуществлять стратегическое направление своей деятельности, уделяя основное внимание нижеприведенным элементам. Drawing on the analysis of the progress in ICPD Programme of Action implementation, United Nations reform, lessons learned and feedback from programme countries and major stakeholders, UNFPA will continue to operationalize its strategic direction, focusing on the elements outlined below.
Ответные меры и восстановление: вызовы и извлеченные уроки Response and recovery: challenges and lessons learned
Одна делегация, выступая в связи с ситуацией в Украине, отметила, что данный доклад, в котором отражены достигнутые результаты и извлеченные уроки, дает возможность его стране внести поправки и коррективы в свою собственную страновую программу. One delegation, speaking about the situation in Ukraine, noted that while the report provided a picture of results and lessons learned, it also enabled his country to correct and adjust its own country programme.
Включаясь в кооперативные усилия по применению Протокола и по реализации его целей, Высокие Договаривающиеся Стороны принимали бы в расчет извлеченные уроки и обретаемый синергический эффект за счет работы с сообществами субъектов, и в частности полевых практиков, которые занимаются преодолением гуманитарного воздействия ВПВ, кроме тех, которые определены Протоколом, имея в виду, в особенности, следующее: In engaging in cooperative efforts to apply the Protocol and to pursue its aims, the High Contracting Parties would take into account the lessons learned from and synergies to be gained from working with communities of actors, particularly field practitioners, who are engaged in addressing the humanitarian impact of ERW other than those defined by the Protocol, noting in particular that:
к критериям обзора эффективности относятся те, которые касаются представления докладов о самом прогрессе, в том числе о том, в какой мере страны реагируют на призыв о представлении добровольных докладов (критерий (i)); насколько тенденции, извлеченные уроки и нарождающиеся проблемы отражены в докладах (критерий e (ii)); и в какой мере поощряется участие основных группd в подготовке добровольных докладов (критерий e (iii)). Among the criteria for the review of the effectiveness are those related to the reporting process itself, including the extent to which countries respond to the call to submit voluntary reports (criterion e (i)); the extent to which trends, lessons learned and emerging issues are identified by the reports (criterion e (ii)); and the extent to which the participation of major groupsd in developing voluntary reports was encouraged (criterion e (iii)).
Мы благодарим тех, кто принимал участие в этих учениях, и надеемся, что их результаты и извлеченные уроки в значительной степени помогут упорядочить сроки реагирования и мероприятия, которые могут быть начаты в связи с возможным применением статьи Х Конвенции. We thank all those who participated in this exercise and hope that its conclusions and lessons learned will go a long way towards helping to streamline response times and actions that may be triggered due to a possible activation of Article X of the Convention.
Делегация Индии, будучи постоянной сторонницей контроля и оценки в рамках цикла планирования по программам, подчеркивает важность сроков и последовательности подготовки докладов об оценке, для того чтобы руководство могло учитывать извлеченные уроки при составлении будущих программ. Having always supported monitoring and evaluation in the programme planning cycle, his delegation underscored the importance of the timing and sequencing of evaluation reports to enable management to incorporate the lessons learned from the process in designing future programmes.
Конференция Сторон будет периодически рассматривать ход процесса информирования о прошлых промышленных авариях, а также изучать сделанные выводы и извлеченные уроки из этих аварий на основе докладов, подготавливаемых Бюро по опасности крупных аварий. The Conference of the Parties will periodically review the process of reporting past industrial accidents as well as the conclusions drawn and lessons learnt from these accidents on the basis of reports prepared by the Major Accident Hazards Bureau.
Устойчивое промышленное развитие — извлеченные уроки: исследования, проведенные ЭКЛАК в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Мексика и Чили) подтверждают важное значение малых и средних предприятий (МСП) в развитии стран, а также их роль в экономической и социальной сфере и в сфере трудовых отношений. Industrial development and sustainability — lessons learned: the research carried out by ECLAC in four countries (Argentina, Colombia, Chile and Mexico) has confirmed the importance of the sector of small- and medium-sized enterprises (SMEs) to countries'development, and the contributions that they make in the economic, social and labour spheres.
Извлеченные уроки говорят о том, что страны, использующие ископаемые виды топлива для получения энергии, должны принять меры с целью: уменьшить их зависимость от экономики использования ископаемых видов топлива, постепенно отказаться от субсидий в этой области, поскольку они мешают устойчивому развитию, обеспечить поддержку процесса перехода к низкоуглеродной модели экономики и осуществлять программы энергоэффективности и энергосбережения и инициативы по решению проблем потребления. Lessons being learned are that countries that depend on fossil fuels for energy must take action to: reduce their dependence on a fossil fuel economy, phase out subsidies in this area that inhibit sustainable development, obtain support for the transition to a low carbon economy, and implement programmes for energy efficiency, and conservation and initiatives to address consumption issues.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам