Примеры употребления "звеном" в русском

<>
Сделать очередным звеном в их цепи. Become another link in their chain.
Семья служит изначальной школой социальной интеграции, центральным звеном, в котором формируются и передаются все права и ценности. Families are the first school for social integration, the centering unit where all rights and values evolve and are transmitted.
Борис оказался пятым звеном в цепочке рукопожатий. Boris became the fifth link in the chain of six handshakes.
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях была крайне важным звеном в оказании помощи законодательным органам в разработке и подготовке проектов предложений в отношении пересмотренных вариантов в ходе официальных и неофициальных консультаций с другими подразделениями Секретариата и государствами-членами. The Conduct and Discipline Unit at Headquarters was a critical resource in rendering assistance to legislative bodies in developing and drafting proposals for revisions in formal and informal consultation with other Secretariat components, and Member States.
Миша стал первым звеном из цепочки шести рукопожатий. Misha became the first link in the chain of six handshakes.
Вера стала третьим звеном в цепочке шести рукопожатии. Vera became the third link in the chain of six handshakes.
На сегодня Италия является самым слабым звеном в еврозоне. Italy currently is the eurozone’s weakest link.
В современной, взаимосвязанной глобальной экономике Африка остаётся слабым звеном. In today’s interdependent global economy, Africa remains a weak link.
Регион был единственным слабым звеном в 4К14 по объемам производства. The region was the only weak link in 4Q14 in terms of production volumes.
АК-47 станет вечным связующим звеном между двумя этими войнами. And the AK-47 will forever link the two conflicts.
Еще одним недостающим звеном является недоступность потоков данных по авторским правам. The non-availability of data flows for copyrights was an additional missing link.
Гражданское общество является важным связующим звеном между правительством и населением в целом. Civil society provided a critical link between Governments and the general public.
Он стал самым уязвимым звеном в системе ограничения и сокращения оружия массового уничтожения. It has proved to be the most vulnerable link in the system of limiting and reducing weapons of mass destruction.
По сути они стали еще одним звеном в замкнутой цепи насилия и кровопролития. This is indeed another link in the cycle of violence and bloodshed.
Поэтому, учитывая, что Германия и периферия на высоте, самым слабым звеном является Франция. Thus, with Germany and the periphery doing well, the weakest link is France.
Банк Lehman Brothers стал просто слабейшим звеном в длинной цепи слабых финансовых компаний. Lehman Brothers was simply the weakest link in a long chain of brittle financial firms.
Кардинальным недостающим звеном этой цепи является отсутствие договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
Дороги, в конце концов, являются важным звеном в поисках Китая прямого доступа к Аравийскому морю. The road, after all, is a vital link in China's quest for direct access to the Arabian Sea.
Но бизнес не является слабым звеном американской экономической цепочки. В намного более уязвимом положении находятся работники. But business is not the weak link in the US economic chain; workers are far more vulnerable.
В этом случае информационные ресурсы, системы обработки данных и компьютерные сети становятся самым уязвимым звеном национальной инфраструктуры государства. Information resources, data processing systems and computer networks have therefore become the most vulnerable links in a State's national infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!