Примеры употребления "заявляли" в русском с переводом "state"

<>
- А мы четко заявляли вам, что в Беларуси демократии не меньше, чем в США. We told you clearly that there is no less democracy in Belarus than there is in the United States.
«Джеймс Клэппер и остальные заявляли, что нет никаких свидетельств сговора президента США с Россией. “James Clapper and others stated that there is no evidence Potus colluded with Russia.
Соединенные Штаты недвусмысленно заявляли о своей поддержке противников Китая в череде конфликтов, связанных с китайско-японскими, китайско-филиппинскими и китайско-корейскими противоречиями. The United States has unequivocally stated its support for China’s opponents in a series of conflicts concerning Chinese-Japanese, Chinese-Filipino, and Chinese-Korean squabbles.
Обозреватели из американской армии вначале заявляли, что «Армата» будет оснащаться челябинским дизельным двигателем A-85-3A мощностью до 1 500 лошадиных сил. Originally, U.S. Army observers stated that Armata would be powered by the Chelyabinsk A-85-3A X-diesel engine capable of producing up to 1,500 horsepower.
Хотя мы неоднократно заявляли о своем недвусмысленном осуждении терроризма, в то же время мы не должны забывать о необходимости дать определение этому понятию. While our condemnation of terrorism has been stated and restated in unambiguous terms, we must at the same time not lose sight of the need to define terrorism.
По поводу статуса Нагорного Карабаха там существует единое мнение, и оба кандидата заявляли, что территория должна быть независимым государством, существующим отдельно от Азербайджана. There was consensus on the issue of Nagorny Karabakh’s status, with both main candidates maintaining that the territory should be an independent state, separate from Azerbaijan.
Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года. The United States and its European friends have repeatedly stated their intent to make the difficult decision before the end of the year on whether to separate Kosovo from Serbia.
Иными словами, за них проголосовал каждый тысячный, хотя они заявляли, что говорят от имени пенсионеров и пожилых людей земли - которые составляют свыше 30% населения. In other words, one in a thousand voted for them, although they claimed to speak for that state's retired and elderly people - over 30% of the population.
Представители государств и международных организаций неоднократно заявляли о важном значении Декларации как справочном документе и основы для конструктивного диалога и примирения между коренными народами. The significance of the Declaration as an instrument of reference and a basis for constructive dialogue and reconciliation between indigenous peoples was reiterated several times by States and international organizations.
Как мы заявляли ранее, подобная ситуация побуждает нас к более серьезной и целенаправленной работе и лучшей подготовке при рассмотрении этого чрезвычайно важного вопроса в будущем. As we have stated before, such a situation prompts us to work more seriously and with dedication and better preparation, to address this highly important issue in the future.
Мы неоднократно заявляли о том, что признание решения в принципе не означает возвращения обратно к вопросу о делимитации и не подразумевает, что мы выдвигаем предварительное условие. We have repeatedly stated that accepting the decision in principle does not mean going back to the drawing board, and it does not imply that we are introducing a precondition.
При этом мы не раз заявляли и подтверждаем это сейчас, что готовы двигаться дальше и уменьшить количество носителей стратегических наступательных вооружений более чем в три раза. In doing so, we have repeatedly stated and reiterated our readiness to move forward to reduce the number of delivery vehicles of strategic offensive arms more than threefold.
Президент Обама и глава его администрации Рэм Эммануель неоднократно заявляли (это задокументировано), что все американцы в возрасте до 64 лет будут насильственно призываться на государственную службу. President Obama and his Chief of Staff Rahm Emmanuel have repeatedly stated on the record that all Americans below the age of 64 will be forcibly conscripted into federal service.
Совет по-прежнему выполняет б?льшую часть своей работы за закрытыми дверями, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов настойчиво и неоднократно заявляли, что это неприемлемо. The Council continues to carry out most of its work behind closed doors, despite the fact that the majority of Member States have emphatically and repeatedly stated that this is unacceptable.
Китай и Россия заявляли о том, что спор вокруг Южно-Китайского моря не стоит выводить на международный уровень, хотя Китаю понадобится внешнее подтверждение обоснованности его претензий в регионе. China and Russia have stated that the South China Sea dispute should not be internationalized, although China will need external validation for its claims in the region.
Как мы заявляли раньше, Израиль не отрицает, что в процессе осуществления своего неотъемлемого права на самооборону перед лицом терроризма самого жестокого свойства он должен действовать в рамках международного права. As we have stated before, Israel does not deny that in exercising its inherent right to self-defence against terrorism of the most brutal kind, it must act within the limits of international law.
В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением "достаточных оснований" нет. In fact, when this study was finally published, it stated categorically that there was “insufficient evidence” to link the increased losses to global warming.
Вместе с тем, как мы неоднократно заявляли, Совет должен проявлять особую осторожность в том, что касается введения санкций, и должен разрабатывать и применять справедливые процедуры и четкие критерии при их осуществлении. However, as we have stated on various occasions, this Council should be especially disciplined with respect to the imposition of sanctions and should therefore consider and apply fair procedures and clear parametres when it implements them.
Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств. A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment.
Как мы уже заявляли по тому же поводу в этом зале, в их числе эффективные меры по устранению барьеров, мешающих эффективному участию женщин в принятии решений и получению доступа в руководящие органы. As we stated on a similar occasion in this very Chamber, these include effective steps to remove the barriers that prevent women from effectively participating in decision-making and from gaining access to the circles of power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!