Примеры употребления "заявляем" в русском с переводом "state"

<>
Мы заявляем о приверженности мирному урегулированию палестино-израильского конфликта и нашей поддержке решения по принципу «двух государств» на основе линии 1967 года. We express our commitment to a peaceful settlement of the Palestinian-Israeli conflict and our support for the two State solution, based on the 1967 line.
В то же время мы вновь заявляем, что установление международного и регионального мира, безопасности и стабильности является общей и всеобъемлющей ответственностью ядерных государств. But at the same time we reiterate that establishing international and regional peace, security and stability is the joint and complete responsibility of the nuclear States.
Мы вновь заявляем о том, что каждое государство располагает полным неотъемлемым суверенитетом над всеми своими богатствами, природными ресурсами и видами хозяйственной деятельности и свободно осуществляет его. We reaffirm that every State has, and shall freely exercise full permanent sovereignty over, all its wealth, natural resources and economic activity.
С учетом всего этого мы заявляем о том, что Соединенные Штаты и Россия могут работать если не совместно, то бок о бок с целью разгрома «Исламского государства» в Сирии. Given this, we argue that the United States and Russia can work side by side, if not together, to defeat the Islamic State in Syria.
Мы вновь заявляем о своей приверженности основным обязательствам, изложенным в Договоре, и призываем все государства воздерживаться от действий, которые лишили бы Договор его объекта и цели до его вступления в силу. We reaffirm our commitment to the basic obligations set out in the Treaty and call upon all States to refrain from acts which would defeat its objective and purpose pending its entry into force.
В этой связи мы вновь заявляем, что переговоры и обязательства такого рода не должны подменять собой многосторонние переговоры между ядерными государствами, направленные на окончательные и необратимые сокращения и полную ликвидацию ядерного оружия. In that regard, we reiterate that negotiations and commitments of that sort should not be a substitute for multilateral negotiations among nuclear-weapons States, aimed at final and irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons.
Мы подтверждаем важность негативных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, и заявляем, что готовы рассматривать дальнейшие шаги на этот счет, которые могли бы принять форму обязательного для исполнения международно-правового документа. We reiterate the importance of negative security assurances to the non-nuclear-weapon states and express our readiness to consider further steps on this subject which could take the form of an internationally legally binding instrument.
Что касается преступлений, совершенных в регионе Дарфура в Судане, мы вновь заявляем об обязательстве всех государств и организаций, в соответствии с резолюцией 1593 (2005) Совета Безопасности, предоставлять информацию и оказывать материально-техническую помощь Суду в процессе его работы. With regard to crimes committed in the Sudan's Darfur region, we reiterate the obligation of all States and organizations under Security Council resolution 1593 (2005) to provide information and logistical support to the Court as it carries out its work.
Мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что, пока не достигнута полная ликвидация ядерного оружия, необходимо в приоритетном порядке предпринимать усилия для заключения универсального, безусловного и юридически обязательного документа по предоставлению гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием. We reiterate our conviction that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts to conclude the universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority.
Мы вновь заявляем, что роль семейной ячейки, уважающей права человека всех своих членов, в качестве института, обеспечивающего самую высокую степень материального и морального благосостояния, имеет исключительно большое значение, о чем говорится и в Дохинской декларации о семье, принятой 30 ноября 2004 года. We reaffirm that the role of the family unit that respects the human rights of all its members, as an institution that provides the highest degree of material and moral well being, is extremely important as stated in the Doha Declaration on Family adopted on 30 November 2004.
Мы вновь заявляем также о нашей полной поддержке всех региональных и международных мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет серьезную угрозу безопасности и суверенитету государств и приводит к неоправданной гибели гражданских лиц и неоправданному ущербу имуществу. We also reaffirm our full support for all regional and international measures to combat terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes a grave threat to the security and sovereignty of States and causes unjustified depletion of civilian lives and properties.
Король Абдалла (говорит по-арабски): На этой встрече мировых лидеров и представителей и членов Генеральной Ассамблеи — совести Организации Объединенных Наций — и перед всем миром мы в один голос заявляем, что религия, посредством которой Бог Всемогущий стремился принести человечеству счастье, не должна служить инструментом, несущим горе и страдания. King Abdullah (spoke in Arabic): In the presence of this gathering of world leaders and representatives and members of the General Assembly — the conscience of the United Nations — and before the whole world, we state with a unified voice that religions, through which Almighty God sought to bring happiness to humankind, should not be instruments that cause misery.
Мы вновь заявляем о том, что мы твердо осуждаем любые односторонние военные действия, в том числе те, которые совершаются без надлежащей санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также угрозы военных действий против суверенитета, территориальной целостности и независимости государств — членов Движения, представляющих собой акты агрессии и грубого нарушения принципа невмешательства и ненападения. We also reiterate our firm condemnation of all unilateral military actions including those made without proper authorisation from the United Nations Security Council, as well as of threats of military action against the sovereignty, territorial integrity and independence of Member States of the Movement which constitute acts of aggression and blatant violations of the principle of non-intervention and non-interference.
Мы готовы работать вместе с Ираном, чтобы решить вопросы, касающиеся потребностей Ирана и озабоченностей международного сообщества, и вновь заявляем, что, как только международное сообщество убедится в исключительно мирном характере вашей ядерной программы, к ней будет такое же отношение как к программе любого государства, не обладающего ядерным оружием, которое является участником Договора о нераспространении. We are ready to work with Iran in order to find a way to address Iran's needs and the international community's concerns, and reiterate that once the confidence of the international community in the exclusively peaceful nature of your nuclear programme is restored, it will be treated in the same manner as that of any non-nuclear-weapon State party to the Non-Proliferation Treaty.
«Такое сотрудничество возможно, хотя мы четко заявляем о том, что планируемая нами с Россией система не будет совместной, и что она ни в коей мере не будет ограничивать потенциал противоракетной обороны США и НАТО», - заявил в этом месяце на слушаниях в Палате представителей первый заместитель главы Пентагона по политическим вопросам Джеймс Миллер (James N. Miller). “This cooperation can happen even as we have made clear that the system we intend to pursue with Russia will not be a joint system, and it will not in any way limit the United States’ or NATO’s missile defense capabilities,” James N. Miller, the Pentagon’s principal deputy undersecretary for policy, told a House panel this month.
Мы вновь заявляем о необходимости соблюдать суверенитет всех государств региона, не вмешиваться в их внутренние дела и уважать их особенности, а также урегулировать все споры мирными средствами, с помощью диалога, не применяя и не угрожая применением силы, карательных мер или угрозы применения таких мер, прекратить иностранную оккупацию и соблюдать права народов на самоопределение и независимость. We reaffirm the importance of respect for the sovereignty of all States in the region, of non-interference in their internal affairs and respect for their particularities, of the settlement of all disputes by peaceful means through dialogue, rather than the use or the threat of use of force, punitive measures or the threat of such measures, of ending foreign occupation and of respect of peoples'right to self-determination and independence.
В связи с этим мы вновь заявляем о том, что государствам-членам необходимо поощрять надлежащее управление и соблюдать нормы права и свои собственные конституции, особенно когда речь идет об осуществлении конституционных реформ, с учетом того, что в противном случае это может привести к возникновению чрезвычайных ситуаций, которые, в свою очередь, могут перерасти в политические кризисы. In this vein, we reiterate the need for Member States to promote good governance, to abide by the rule of law and to respect their own Constitutions, especially when it comes to introducing constitutional reforms, bearing in mind that failure to do so can lead to situations of tension, which could, in turn, precipitate political crisis.
Тем не менее в целях достижения взаимоприемлемой договоренности по этому вопросу мы для любой страны, обеспокоенной возможной экстрадицией ее граждан, принимающих участие в МООНБГ, сим заявляем о нашей готовности в последующие шесть месяцев принимать во внимание, с учетом Римского статута, модальности передачи, выдачи или экстрадиции их граждан, подозреваемых в совершении преступлений, подпадающих под юрисдикцию Римского статута. Nonetheless, for any country concerned about the possible extradition of its nationals participating in UNMIBH, we hereby state our readiness to consider during the next six months, and bearing in mind the Rome Statute, modalities for the transfer, surrender or extradition of their nationals suspected of committing crimes under the jurisdiction of the Rome Statute, in order to reach mutually acceptable agreement on this issue.
В этой связи мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что существует настоятельная необходимость того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли конкретные меры по выполнению своих обязательств согласно ДНЯО, и прежде всего статьи VI о ядерном разоружении и статьи IV о предоставлении технической помощи государствам, не обладающим ядерным оружием, в интересах применения ядерной энергии в мирных целях. In that connection, we reaffirm our conviction that there exists an urgent need for the nuclear-weapon States to take concrete measures to fulfil their obligations under the NPT, in particular article VI on nuclear disarmament and article IV, on technical assistance to non-nuclear-weapon States in the application of nuclear energy for peaceful purposes.
В этой связи мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что существует настоятельная необходимость в том, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли конкретные меры по выполнению своих обязательств согласно ДНЯО, прежде всего статьи VI о ядерном разоружении и статьи IV о предоставлении технической помощи в интересах применения ядерной энергии в мирных целях государствам, не обладающим ядерным оружием. In that connection, we reaffirm our conviction that there exists an urgent need for the nuclear-weapon States to take concrete measures to fulfil their obligations under the NPT, in particular article VI on nuclear disarmament and article IV to provide technical assistance in the application of nuclear energy for peaceful purposes to non-nuclear weapon States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!