Примеры употребления "защищать" в русском с переводом "advocate"

<>
Я бы никогда не стал защищать пророссийский курс. I would never advocate a pro-Russian course of action.
Даже самые страстные сторонники ответственности защищать понимают это. Not even the most passionate advocate of the responsibility to protect can pretend otherwise.
Я получил юридическую степень, чтобы защищать интересы моей народности. I obtained a law degree to help advocate for members of my community.
Реальная поддержка может потребовать шагов, которые не готов защищать ни Конгресс, ни администрация президента. Meaningful support may entail steps that no one in the administration or Congress is prepared to advocate.
В таких условиях проще защищать статус-кво, чем выступать за примирение, предполагающее территориальные уступки. Against this backdrop, it is easier to defend the status quo than to advocate accommodation involving territorial concessions.
В то же время принцип многосторонних отношений намного проще защищать, чем разработать и применять. But multilateralism is much easier to advocate than to design and implement.
Лидеры во всём мире должны быть готовы защищать изменения в подходах, стиле жизни и стратегиях развития. Leaders everywhere must be prepared to advocate changes in attitudes, lifestyles, and development strategies.
Поэтому у тех из нас, кто ещё хочет отважно защищать межстрановый перелив капиталов, есть лишь два довода. So those of us who still wish to be flag-waving advocates for international capital mobility are reduced to two arguments.
Защищать, пропагандировать или помогать осуществлять незаконные действия, такие как (исключительно ради примера) нарушение авторских прав или преступное использование компьютеров. Advocate, promote or assist any unlawful act such as (by way of example only) copyright infringement or computer misuse.
Однако молодёжь Ганы не может рассчитывать на то, что взрослые смогут выполнить всю эту работу. Мы должны защищать себя сами. And yet Ghana’s young people cannot rely on adults to do all the work; we must advocate on our own behalf.
Можно, и даже нужно, быть сторонником экономического равенства и роста экономики, защищать более активную социальную включенность, одновременно содействую повышению эффективности рынков. It is possible, indeed essential, to be pro-equality and pro-growth, to advocate strengthening social inclusion while promoting the efficiency of markets.
Сегодня ни одна политическая сила в Косово не готова защищать или принять любое решение, которое помешает народу Косово самому решать свою судьбу. Today, no politically relevant force in Kosovo is prepared to advocate or accept any solution that hinders the ability of Kosovo's people to decide their own fate.
В таких обстоятельствах ни лейбористы, ни лидеры бизнеса не могли защищать соглашение с ЕС, поскольку сам Кэмерон ещё не был готов к этому. Under these circumstances, it was impossible for either Labour politicians or business leaders to advocate an EU deal that Cameron himself was not yet ready to promote.
Едва ли кто-нибудь в здравом уме начнёт сейчас защищать идею восстановления рабства, однако ностальгия по «Старому Югу» всё ещё имеет оттенок расизма. Although hardly anyone in his right mind would advocate the revival of slavery, nostalgia for the Old South is still tinged with racism.
Удивительно еще, как это поборники альянсов на основе превалирующей теории не пришли к выводу о том, что обещание США защищать любую нацию от нападения любой другой нации открывает эпоху вечного мира. It's a wonder that alliance advocates have not suggested that the United States promise to defend every nation against attack by every other nation, since, given the prevailing theory, doing so should inaugurate an era of perpetual peace.
Это послание находит отклик и подтверждается примерами в учениях многих религий, призывающих нас быть добрее и умнее в том, как мы относимся к нашей планете, а также защищать все живые существа. This message echoes and affirms examples found in the doctrines of many faiths, which call on us to be kinder and wiser in how we use this planet, and to advocate for all creatures.
Вторая большая надежда сторонников ответственности защищать заключалась в том, что этот консенсус в принципе станет договором о том, что делать на практике - как перевести нормативный консенсус в действие - и как легче этого достигнуть. But the second great hope of responsibility-to-protect advocates was that this consensus in principle would make agreement on what to do in practice - how to translate normative consensus into action - easier to achieve.
Наиболее эффективно они способны защищать свои собственные права и статус — как они пытались это делать в 2014 году — однако они могут добиться гораздо менее значительных успехов в отстаивании интересов и целей правительства другой страны. They are most capable in protecting their own rights and status — as many felt they were in early-to-mid 2014 — and are likely to be far less effective if they appear to be advocates for another government’s interests and objectives or even foreign proxies.
Рекомендации Киселева и Добрынина могут показаться запоздалыми для аудитории в США, где армейский принцип «Не спрашивай — не говори» был отменен несколько лет назад и где легализация однополых браков по всей стране стала эффективным средством, позволившим избежать половинчатых решений в отношении гражданских союзов (Киселев не решился бы защищать однополые «браки» — он по сути дела подчеркнул, что однополые гражданские союзы в России нельзя считать браками. Dobrynin and Kiselyov’s recommendations may also seem backward to an audience in the United States, where Don’t Ask Don’t Tell was repealed years ago and where the nationwide legalization of gay marriage has effectively obviated any middle ground discussions about civil unions. (Kiselyov would not go so far as to advocate for gay “marriage,” and in fact stressed that homosexual unions should not be called marriages in Russia.
Правительства и общества во всем мире, как в развитых, так и в развивающихся странах зависят от добровольческого сектора в целом ряде направлений: во-первых, с учетом его приверженности и способности быстро реагировать на новые задачи; во-вторых, из-за опыта и детального знания ситуации на местах; и, в-третьих, с учетом его способности защищать тех, кто нуждается в помощи, и как конструктивной критики политики правительства. Governments and societies around the world, in both developed and developing countries, depend on the volunteer sector in a number of ways: first, for their dedication and capacity to react quickly in response to new challenges; secondly, for their expertise and detailed knowledge of the situation on the ground; and thirdly, for their capacity as advocates for those who need assistance and as constructive critics of Government policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!