Примеры употребления "зашел в тупик" в русском

<>
Его эксперименты зашли в тупик. His experiments came to a standstill.
В последние месяцы, новое законодательство и усилия по проведению реформы зашли в тупик, а обменный курс начал снова падать. In recent months, new legislation and reform efforts have come to a standstill, and the exchange rate has begun falling again.
Что касается окружающей среды, борьба против глобального потепления зашла в тупик. Последние три ежегодные конференции ООН по борьбе с изменением климата, проводившиеся в Копенгагене, Канкуне и Дурбане, не смогли продлить Киотский протокол. With regard to the environment, the fight against global warming has come to a standstill, with the United Nations’ last three annual climate-change conferences, in Copenhagen, Cancún, and Durban, failing to renew the Kyoto Protocol.
Однако конфликт зашел в тупик и затянулся. But the conflict stalemated and dragged on.
Прогресс в сторону фискальной интеграции зашел в тупик. Progress toward fiscal integration has stalled.
Однако этот проект сегодня очевидным образом зашел в тупик. Yet that project has now unmistakably reached a dead end.
Рост в Бразилии уже зашел в тупик, питая тема самым беспокойство среди ее соседей в Латинской Америке. Brazil's growth has already stalled, fueling anxiety among its neighbors in Latin America.
При попытке ответить на этот вопрос я зашел в тупик, поскольку у меня больше не осталось убедительных объяснений. Dealing with this question is increasingly frustrating for me, because I have run out of plausible explanations.
Этот призыв является очень актуальным и сегодня, когда мы обсуждаем пути возобновления мирного процесса, который зашел в тупик. This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt.
Вооруженные столкновения снизились до уровня кипения на медленном огне с небольшими вспышками, однако политический процесс зашел в тупик. Fighting had died down to a low boil, with occasional flare ups, but the political process has gone nowhere.
Однако после двух раундов переговоров в Хартуме мирный процесс зашел в тупик, и обе стороны выдвинули предварительные условия для возобновления переговоров. However, after two rounds of talks in Khartoum, the peace process stalled with both sides stipulating preconditions for resumption of the negotiations.
Мирный процесс зашел в тупик, и это состояние напряженности и разочарования привело к насильственному конфликту, что стало катастрофой для всех нас. The peace process has stagnated, and this state of tension and frustration has given rise to violent conflict and has been a disaster for everyone.
Ты знала что грядет месяц знакомства Дага и его дамы сердца, а он зашел в тупик и не знает, что дарить. Did you know it is the one-month anniversary of Doug and his special lady, and he is just stumped on gift ideas.
Диалог между этими двумя странами в районе деревни Йенга, направленный на урегулирование спора в отношении приграничных районов вдоль реки Макона/Моа, зашел в тупик. The dialogue between the two countries aimed at resolving the dispute over the border areas along the Makona/Moa River, in the Yenga village area, has stalled.
Если же говорить об Украине, то это, бесспорно, очень сложная проблема. На мой взгляд, многие сторонние наблюдатели считают, что Минский процесс действительно зашел в тупик. Then there is Ukraine. Clearly a very complex problem, the Minsk Process I think to many outside observers really seems to have stalled.
Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот-д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению. Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation.
И это еще не все. В январе 2016 года, когда московский проект, по всей видимости, зашел в тупик, Коэн вышел на самый верх, чтобы подтолкнуть его или как минимум попытаться это сделать. And there’s more: In January 2016, with the Moscow project apparently stalled, Cohen went straight to the top to get it back on track — or at least tried to.
Поскольку конфликт в восточной Украине зашел в тупик, сотни добровольцев вернулись в Россию, а первые руководители повстанцев, многие из которых — коренные россияне, теперь ведут комфортный и все более публичный образ жизни в Москве. As the conflict in east Ukraine has reached a stalemate, hundreds of volunteers have returned to Russia, and the early rebel leaders, many of them native Russians, have resumed comfortable, increasingly public lives in Moscow.
Этот процесс зашел в тупик в основном из-за того, что Россия не хочет соблюдать положения о прекращении огня, о выводе своих тяжелых вооружений с восточной Украины и о восстановлении украинского контроля над границей. That process is stalled primarily because Russia won’t honor provisions mandating a cease-fire, the removal of its heavy weapons from eastern Ukraine and access to the border.
С учетом того, что экономика рушится, а на Украине он зашел в тупик, Путин нуждается во всех своих друзьях, особенно в тех, на кого обрушились обвинения в коррупции и кто может знать подробности его собственной коррумпированности. With a collapsing economy and at a dead-end in Ukraine, Putin needs all his friends, especially those under attack for corruption who may know the details of his own corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!