Примеры употребления "захватывает" в русском с переводом "grip"

<>
Это не так захватывает, как секс с динозаврами, поэтому мы не будем углубляться. It's not as gripping as dinosaur sex, so we're not going to go into it further.
Полная захватывающих свидетельств служанок Миссисипи. Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
Нельзя сказать, что Пентагон захватила геймерская лихорадка. It’s not that the Pentagon has been gripped by joystick fever.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов. He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
У руки есть две функции - захватывать и отпускать. A hand has two functions, to grip and to release.
Другие утверждают, что правительство Китая просто теряет свою власть, и ее захватывают местные органы власти. Others argue that China's government is simply losing its grip over local authorities.
А последний эпизод с неожиданной отставкой главы Федерального бюро расследований Джеймса Коми обещает оказаться самым захватывающим». The latest episode with the unexpected resignation of Comey promises to be extremely gripping.”
Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг. We know this because it lies at the core of the murderous environment that gripped the Balkans in the 1990's.
Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку. The US never had to grapple with any one of these problems in the severity that they grip Africa.
Более ста лет назад нация, породившая современную демократию, была захвачена политической лихорадкой, приведшей к тому, что простой народ избрал стороны, основанные на расистской демагогии. Over a century ago, a nation that originated modern democracy was gripped by a political fever that led ordinary people to choose sides based on racist demagoguery.
Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность. It is a state of being involuntarily gripped by something that is difficult to ward off and for which, since one cannot act otherwise, one is accountable only in a limited sense.
Сейчас, когда Украина стремится освободиться от российского влияния, украинские националисты своими действиями подливают масла в топку кремлевской пропаганды, которая утверждает, что после революции Украину захватили фашисты и неонацисты. Now, as Ukraine seeks to free itself from Russia’s grip, Ukrainian nationalists are providing the Kremlin’s propaganda machine fodder to support the claim that post-revolutionary Ukraine is overrun by fascists and neo-Nazis.
Эмоциональные и политические обертоны полемики, которая захватила столь многих из наших коллег и партнеров во всем мире, как бы подразумевают, что противоракетная оборона есть нечто сугубо новое, нечто довольно странное. The emotional and political overtones of this debate that has gripped so many of our colleagues and counterparts throughout the world tend to imply that missile defence is something profoundly new, something rather strange.
Движение "джихади", захватившее в свои руки Пакистан, проникло в соседний индийский Штат Джамму и Кашмир, за контроль над которым постоянно велась борьба между этими двумя странами, недавно даже вылившаяся в угрозы нанести ядерный удар. The jihadi movement that gripped Pakistan crossed into the neighboring Indian state of Jammu and Kashmir, where the two countries have repeatedly fought for control, even, recently, threatening an exchange of nuclear weapons.
Мы знаем это, потому что это лежит в центре жестокой среды, которая захватила Балканы в 1990-х гг. В течение нескольких десятилетий (а в отдельных случаях намного дольше) сербы и хорваты – на самом деле, православные, католики и мусульмане "югославы" – жили вместе как соседи. We know this because it lies at the core of the murderous environment that gripped the Balkans in the 1990's. For decades (and in some cases much longer), Serbs and Croats, – indeed, Orthodox, Catholic, and Muslim "Yugoslavs" – had lived together as neighbors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!