Примеры употребления "заставляла" в русском

<>
Моя мать заставляла меня учиться. My mother made me study.
Она заставляла меня съедать зубчик чеснока каждый раз, когда я смеялась. She forced me to eat a garlic clove every time I laughed.
Партия заключала сделки с компаниями, принадлежащими близким друзьям Ле Пен, которые занимались печатью агитационных материалов и созданием вебсайтов, оплачивала их услуги по завышенным тарифам, а затем заставляла правительство возмещать расходы — оно обязано это делать, если партии удается перешагнуть через определенный порог. The party employed the companies of Le Pen's close friends to print campaign materials and set up websites, allegedly at inflated prices, and then got the government to reimburse the expenses, as it is obliged to do when a party meets a certain threshold of support.
«Холодная война», по крайней мере, заставляла нас внимательно относиться к тому, что говорят о нас наши противники. The Cold War at least compelled us to pay attention to the things our adversaries said about us.
Она заставляла меня везти ее через весь город, на другую сторону радуги, потому что она не верила, что свет появляется из-за дождевых капель. She used to make me drive her all the way across town, to the other side of the rainbow because she didn't believe that light came out of the back of a raindrop.
В реальности, хотя советская политико-экономическая модель нашла определенный отклик в развивающемся мире, потенциальные революционеры уже были частью масштабной системы, которая заставляла их сотрудничать с Западом. In reality, while the Soviet political and economic model had some appeal across the developing world, would-be revolutionaries still found themselves embedded within a larger system that pushed them into collaboration with the West.
На чем она заставляла тебя играть? What stringed instrument did she make you play?
На бумаге все хорошо, а в действительности мать заставляла его пить отбеливатель. Another success story on paper, when the reality was his mother was forcing him to drink bleach.
Москва не заставляла Соединенные Штаты и их союзников вступать в ливийскую войну. Кроме того, непохоже, что США могут как-то противостоять тому влиянию, которым Россия пользуется у своих соседей. Moscow didn’t compel the U.S. and its allies to distract themselves with the Libyan war, and it’s not as if the U.S. would be able to counter Russian influence among its neighbors anyway.
Тетя Эстер заставляла всех своих любовников дарить ей драгоценности. Aunt Ester made all her lovers give her jewels.
Зависимость от российского газа заставляла Украину идти на множество политических и экономических уступок Кремлю. This dependence on Russian gas forced Ukraine into political and economic concessions with the Kremlin.
В начальной школе мама заставляла меня носить твои вещи. In elementary school, Mom made me wear your hand-me-downs.
С другой стороны, такие различия в размерах являются наглядной иллюстрацией организационной неуклюжести Красной армии, которая заставляла ее вести в бой более многочисленные формирования. On the other hand, the size disparity illustrates the Red Army’s organizational clumsiness that forced it to maneuver in larger-sized formations.
Твоя мама тоже тебя заставляла куковать в дурацком Плаки после школы? Your mom made you camp at a stupid Plucky's after school?
Спор по поводу островов стал частью политики холодной войны во время переговоров по заключению Сан-Францисского мирного договора, статья 2c которого заставляла Японию отказаться от всех своих претензий на острова Курильской гряды. The dispute became part of Cold War politics during the San Francisco Treaty negotiations, with Article 2c forcing Japan to give up its claims to the entire Kuril chain.
Она всегда заставляла наряжаться меня, как какую-то тупую куклу Барби. She always used to make me dress up like some stupid Barbie.
В его времена церковь заставляла театры закрываться на время Великого поста, поэтому актеры собирались вместе со своими друзьями у кого-нибудь дома и на скорую руку устраивали небольшие юмористические театральные действа с оттенком непочтительности. In his time, the church forced theaters to close during Lent, so actors would get together with their friends in someone's home and whip up a little theatrical irreverence.
Или Кароль заставляла вас носить эту мешковину и серость для контраста? Or did Carole make you wear that sackcloth and ashes for contrast?
Оппозиционные партии и их избиратели вышли в декабре на улицы в знак протеста против исключительно недемократичных выборов, на которых путинская партия "Единая Россия" заставляла своих членов голосовать за себя и заниматься вбросом бюллетеней в целом ряде избирательных округов. Opposition parties and their voters took to the streets that month to protest what they said were rabid anti-Democratic elections that saw Putin's United Russia party force party staffers to vote for their party and stuff ballots in a number of districts.
Вы думаете эта огромная толпа заставляла меня чувствовать себя еще более одиноким? Do you think this oceanic crowd has made me feel any less lonely?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!