Примеры употребления "запрещенного" в русском с переводом "prohibit"

<>
Правила в отношении запрещенного контента Prohibited Content Guidelines
Чтобы просмотреть действие фильтрации вложений, выполняемое в случае обнаружения в сообщении запрещенного вложения, выполните приведенную ниже команду. To view the attachment filtering action that's used when a prohibited attachment is detected in a message, run the following command:
Чтобы настроить действие фильтрации вложений, выполняемое в случае обнаружения в сообщении вложения запрещенного типа, используйте следующий синтаксис: To configure the attachment filtering action that's used when a prohibited attachment is detected in a message, use the following syntax:
Хотя определения, содержащиеся в соответствующих инструментах МОТ, могут оказать помощь в прояснении значения этих терминов, в конечном счете именно Комитету надлежит выработать признаки запрещенного поведения. While the definitions of the relevant ILO instruments may be of assistance in elucidating the meaning of the terms, it ultimately falls to the Committee to elaborate the indicia of prohibited conduct.
Поскольку почти во всех основных документах по правам человека не указывается возраст в качестве запрещенного основания для дискриминации, о случаях дискриминации в отношении пожилых людей неизвестно. As almost all the key human rights instruments fail to identify age as a prohibited ground for discrimination, the discriminatory experiences of older people become obscured.
Мир вполне объяснимо сокрушался по поводу широкомасштабных нарушений основных прав человека и международного гуманитарного права, совершавшихся агрессором, который не останавливался перед применением самого разрушительного оружия, даже запрещенного. The world was rightly distressed by the large-scale violations of basic human rights and of international humanitarian law perpetrated by the aggressor, which did not hesitate to use destructive weapons, some of which are prohibited.
Чтобы убедиться, что вы успешно добавили запись фильтрации вложений, отправьте тестовое сообщение с вложением запрещенного типа с внешнего почтового ящика внутреннему получателю и убедитесь, что сообщение и вложение обрабатываются должным образом. To verify that you successfully added an attachment filtering entry, send a test message that contains the prohibited attachment from an external mailbox to an internal recipient and verify that the message and the attachment are processed as you expect.
Преступления наказываются штрафом или лишением свободы на срок до 20 лет (или, если результатом запрещенного поведения является смерть потерпевшего,- смертной казнью или лишением свободы на любое количество лет или пожизненным заключением). Offences are punishable by fines or imprisonment up to 20 years (or, if death results from the prohibited conduct, by death or imprisonment for any term of years or life).
Чтобы убедиться, что вы успешно настроили действие фильтрации вложений, отправьте тестовое сообщения с вложением запрещенного типа из внешнего почтового ящика внутреннему получателю и убедитесь, что сообщение и вложение обрабатываются должным образом. To verify that you successfully configured the attachment filtering action, send a test message that contains a prohibited attachment from an external mailbox to an internal recipient and verify that the message and the attachment are processed as you expect.
Появлялись сообщения об использовании запрещенного оружия и нападениях на собственность граждан, в частности использовании газовых баллонов в Сан-Мигеле (Путумайо) в сентябре, когда были ранены два пользующиеся защитой человека и был нанесен значительный ущерб гражданской собственности. There were reports of the use of prohibited weapons and attacks against civilian property, such as the use of gas cylinders in San Miguel (Putumayo) in September, wounding two protected persons and causing widespread damage to civilian property.
Закон указывает министерству финансов США: 1) проинструктировать национальные финансовые организации и агентства предпринимать специальные меры, если Госсекретарь обнаружит связь с вышеупомянутыми делами; 2) заморозить и запретить транзакции с личностью, которой въезд в США запрещен, или которая является посредником запрещенного лица. Directs the Secretary of the Treasury to: (1) instruct domestic financial institutions and agencies to take specified measures if the Secretary makes a money laundering determination relating to such conspiracy, and (2) freeze and prohibit U.S. property transactions of an individual who is prohibited from entering the United States or acts as an agent for such an individual.
После принятия Пакта понятие такого запрещенного основания, как " пол ", получило существенное развитие и включает в себя не только психологические характеристики, но также и социальное конструирование гендерных стереотипов, предрассудков и ожидаемых ролей, которые создают препятствия для равного обеспечения экономических, социальных и культурных прав. Since the adoption of the Covenant, the notion of the prohibited ground “sex” has evolved considerably to cover not only physiological characteristics but also the social construction of gender stereotypes, prejudices and expected roles, which have created obstacles to the equal fulfilment of economic, social and cultural rights.
В своем Замечании общего порядка № 20 Комитет пришел к выводу о том, что для предотвращения нарушений, о которых говорится в статье 7, важно обеспечить, чтобы законодательство запрещало приемлемость в судебных разбирательствах заявлений или признаний, полученных под воздействием пыток или других видов запрещенного обращения. In its General Comment No. 20, the Committee finds that, for the discouragement of violations under article 7, it is important for the law to prohibit the admissibility in judicial proceedings of statements or confessions obtained through torture or other prohibited treatment.
Г-н ад-Данхани (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что, несмотря на обращения международного сообщества и резолюции Генеральной Ассамблеи, призывающие израильское правительство прекратить оккупацию палестинских и арабских территорий, это правительство продолжает свою политику насилия и расширения поселений на основе использования, в частности, оружия, запрещенного международными конвенциями. Mr. Al-Dhanhani (United Arab Emirates) said that, despite the appeals of the international community and the General Assembly resolutions calling on the Israeli Government to end the occupation of the Palestinian and Arab territories, that Government was continuing its policy of violence and settlement expansion by using, inter alia, arms prohibited by international conventions.
Искусственное прерывание беременности может осуществляться врачом только в том случае, если жизнь или здоровье беременной женщины находятся в опасности, если дородовые тесты и другие медицинские обследования свидетельствуют о серьезном и необратимом увечье зародыша или существует явное подозрение в отношении того, что беременность является результатом запрещенного деяния. Abortion could be performed by a doctor only if the life or health of a pregnant woman was in danger, if prenatal tests or other medical examinations indicated serious and irreversible impairment of the foetus, or if there was a clear suspicion that the pregnancy had result from a prohibited act.
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать эффективные меры при техническом и финансовом содействии МОТ/ИПЕК в целях искоренения запрещенного детского труда, в частности в сельских районах, в которых это явление получило наиболее широкое распространение, в том числе путем подготовки специальных программ, направленных на борьбу с детским трудом. The Committee recommends that the State party continue to take effective measures, with the technical and financial assistance of International Labour Organization/International Programme on the Elimination of Child Labour, to eliminate prohibited child labour, in particular in rural areas where the phenomenon is more prevalent, inter alia by designing special programmes aiming at combating child labour.
Число жертв вооруженных конфликтов, в том числе и иностранной оккупации, не уменьшилось, и никто не сомневается в страдании тех, кто стал жертвами военных конфликтов, голода, пыток и других видов запрещенного поведения, сексистского и сексуального насилия, насилия в отношении детей, рекрутирования детей, торговли людьми, проблем беженцев, внутреннего перемещения людей и ограничения доступа к гуманитарной помощи. The number of casualties in armed conflict, including under foreign occupation, has not declined, and no one can doubt the suffering of the victims of armed conflict, famine, torture and similar types of prohibited behaviour, sexist and sexual violence, violence against children, the recruitment of children, human trafficking, the problem of refugees, internal displacement and lack of access to humanitarian assistance.
Первоначально ПЗП рассматривался в узком смысле в документах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) как инструмент для предотвращения загрязнения в том значении, что расходы по ликвидации загрязнения несет загрязнитель- обычно частный оператор, чья деятельность оказывает воздействие на окружающую среду,- вне зависимости от того, достиг ли пороговый уровень вредного воздействия запрещенного, а значит, незаконного уровня. Initially, the PPP was conceived narrowly in the documents of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) as a tool for prevention of pollution, in the sense that the costs of pollution are to be born by the polluter- usually the private operator whose activity produces environmental impact- irrespective of whether the threshold of the adverse impact reaches a prohibited, hence illegal, level.
Применяя усиленную систему постоянного наблюдения и контроля, сотрудники каждого связанного с тем или иным видом вооружений функционального подразделения под руководством начальника отдела будут пытаться добиться полного понимания и ясности относительно остающегося у Ирака потенциала в этих областях вооружений, нейтрализовать этот потенциал в соответствии с требованием Совета Безопасности и осуществить проверку на предмет возникновения нового запрещенного потенциала. Applying the reinforced system of ongoing monitoring and verification, the staff of the weapons-specific functional units, under the authority of the head of the Division, will endeavour to attain full understanding and clarity regarding the remaining capacity of Iraq in the areas of those weapons, to neutralize this capacity as prescribed by the Security Council and to verify that no new prohibited capacity arises.
Запрещен ли на Instagram спам? Does Instagram prohibit spam?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!