Примеры употребления "занимая" в русском с переводом "take"

<>
Занимая свой пост, Картер надеялся нормализовать отношения с Китаем. Carter took office hoping to normalize relations with China.
Что вы двое пьяниц все еще делаете, занимая место в моей кухне? What are you two drunkards still doing taking up space in my kitchen?
Освободительное движение Судана/Армия, занимая позиции у некоторых дорог стратегического значения, стремилось установить свой контроль над более значительной частью Дарфура. The Sudan Liberation Movement/Army sought to claim a wider area of Darfur as being under their control, taking positions along several routes of strategic importance.
Мы можем сократить запасы, урезать мертвых активов, занимая складские помещения и связывание капитала, плюс мы получаем более точные точке анализа. We can reduce inventory, cut back on dead assets taking up warehouse space and tying up capital, plus we get a more accurate point-of-sale analysis.
После окончания Второй мировой войны немецкому народу и его лидерам удалось завоевать уважение мирового сообщества, неизменно занимая позицию морального и политического превосходства. Germany’s citizens and leaders have earned the world’s respect over the decades since World War II by repeatedly taking the moral and political high ground.
Кроме того, Соединенным Штатам следует признать, что, занимая максималистскую позицию в отношении Украины, они, не столько будут сдерживать дальнейшие провокации России, сколько поощрять их. The United States should also appreciate that taking a maximalist posture on Ukraine is likely to encourage, not dissuade, further Russian provocation.
Женщины также должны играть важную роль в полевых гражданских операциях по поддержанию мира и безопасности, занимая главные посты на директивном уровне и уровне управления. Also, women should take on high-level roles in field-based civilian peace and security operations at senior decision-making and management levels.
Генетики сообщают, что ген, отвечающий за навыки общения, вошел в Пантеон генов, отвечающих за поведение человека и различные свойства характера, занимая место рядом с генами, определяющими такие черты как любовь к риску, счастье, агрессивность, и сексуальную ориентацию. A gene for social skills, we are told, has now entered the fast growing Pantheon of genes "for" various human behaviors and dispositions-taking its place alongside genes for risk-taking, happiness, aggression, and sexual orientation, among others.
Фактически, нынешние консультации должны дать членам Организации возможность предаться размышлениям, чтобы мы — занимая прочные позиции, применяя новый поход и опираясь на извлеченные уроки, — могли начать новый этап плодотворной созидательной работы, как Вы отмечали ранее, г-н Председатель. Indeed, today's consultations should offer to the membership an opportunity for a moment of reflection so that, standing on solid ground, taking a fresh approach and building upon lessons learned, we can start a new phase of a fruitful brick-building exercise, as you said earlier, Mr. President.
Иран также был конструктивным партнером России по вопросам региональной безопасности в Центральной и Южной Азии, занимая «пророссийскую» позицию в ряде региональных конфликтов (например, Таджикистан, Нагорный Карабах, Чечня и Афганистан) с самого начала эпохи, наступившей после окончания «холодной войны». Iran has also been a constructive partner for Russia on regional security issues in Central and South Asia, taking what could be described as “pro-Russian” positions on a number of regional conflicts (e.g., Tajikistan, Nagorno-Karabakh, Chechnya, and Afghanistan) since the early days of the post-Cold War period.
С разрешения органов управления страховые компании тогда будут способны создавать страховки для частных лиц от потери ценности недвижимости, а потом будут способны защитить себя от риска, которому подвергают их эти страховки, занимая позиции возмещения потерь на рынках сделок на срок и сделок с премией. Regulators permitting, insurance companies will then be able to write policies against loss of home value for individuals, and then will be able protect themselves against the risk to which these policies expose them by taking offsetting positions in the futures or options markets.
Г-жа Огата вновь осветила главную роль Совета Безопасности в решении проблем, которые ведут к насильственным перемещениям людей, роль которую он может играть, занимая ясную, твердую и единую позицию; более решительно, оперативно и основательно поддерживая последующие шаги по выполнению мирных договоренностей; содействуя мобилизации ресурсов на восстановление и миростроительство. Mrs. Ogata once again highlighted the essential role of the Security Council in solving the problems leading to forced human displacements by taking a clear, strong and united position; by supporting more decisively, rapidly and substantively the follow-up to peace agreements; and by promoting the mobilization of resources for reconstruction and peace-building.
Хотя его нынешние показатели выбросов углекислого газа на душу населения составляют менее одной трети средних показателей развитых стран, Китай, занимая крайне ответственную позицию по отношению к человечеству, принял много эффективных мер в связи с изменениями климата, включая серию законов и постановлений, и поставил целью сокращение энергоемкости и рост лесонасаждений. Though its current per capita carbon dioxide emissions are less than one third of the average of developed countries, China, acting in a way that is highly responsible to mankind, has taken many effective measures to tackle climate change, including adopting a series of laws and regulations and setting the goals of reducing energy intensity and increasing forest cover.
Что касается упомянутых наблюдателем от Швейцарии рисков в отношении того, что одна из сторон может заблокировать согла-сительную процедуру, занимая пассивную позицию, и таким образом вынудить другую сторону прибег-нуть к арбитражным или судебным мерам, то оратор считает, что вариант решения изложен в проекте ста-тьи 12; в этой статье обязательства не возбуждать су-дебного или арбитражного разбирательства тесно связаны с соглашением инициировать согласитель-ную процедуру. Fourth, with regard to the risk referred to by the Observer for Switzerland that one party might stall the conciliation proceedings by remaining passive, forcing the other party to take arbitral or judicial action, he said that the solution lay in draft article 12; the undertaking not to start judicial or arbitral proceedings was closely interlinked with the agreement to engage in conciliation.
Сколько лет занимает обучение микрохирургии? How many years it takes to train someone in microsurgery?
Установка Office занимает много времени Office is taking very long to install
Сколько времени обычно занимает поссать? How long does it usually take to pee?
Клавиатура занимает место на экране. The keyboard does take up some space.
Автоматическое конвертирование занимает некоторое время. This automatic transcoding can take a while.
Установка занимает приблизительно три минуты. The installation should take approximately three minutes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!