Примеры употребления "занимаемся" в русском с переводом "take care"

<>
Моя сестра раньше занималась этой цветочной клумбой. My sister used to take care of the flower bed.
Представить не могла, что вы сами занимаетесь такими вещами. I had no idea you took care of such little things yourself.
Интересно, занимался ли он когда-нибудь этой корневой гнилью. Wonder if he ever took care of that root rot.
А мы получили десять новых больных, которыми надо заниматься. In the meantime, we have ten new transfers to take care of.
Пока я занимался ими, до нас дошли новости о Робе Холле. While I was taking care of them, we got more news about Rob Hall.
Почему все вокруг считают, что заниматься детьми труднее всего на свете? Why does everyone act like taking care of children is the hardest thing ever?
В одном исследовании изучали, сколько врачей занимается вами, если вы оказываетесь в больнице, и с течением времени это менялось. There was a study where they looked at how many clinicians it took to take care of you if you came into a hospital, as it changed over time.
Наши партнеры могут продолжать заниматься тем, чем и занимались обычно, а мы берем на себя всю техническую составляющую работы. In fact, affiliates can go about their business as normal and we take care of all the technicalities backstage.
Наши партнеры могут продолжать заниматься тем, чем и занимались обычно, а мы берем на себя всю техническую составляющую работы. In fact, affiliates can go about their business as normal and we take care of all the technicalities backstage.
О передаче судьбы Асада в руки России он заявил: «Одно дело — уйти от проблемы и сказать: „Пусть этим занимаются русские". On ceding Assad’s fate to Russia: “It is one thing to walk away from the problem and say let the Russians take care of it,” he said.
Я слышал, что твой папа разливает выпивку, раздает сигары, говорит о политике, о философии, о хай-алай и, по-прежнему, занимается бизнесом. I heard your papa would pour a drink, pass out cigars, talk about politics, philosophy, jai alai and still take care of business.
Да, я вижу Джордан отправилась на вызов о травме, у тебя только что был пациент с инсультом, и Дрю занимается больным горлом. Ah, I see Jordan's got the crush injury on site, you just saw a stroke patient, and Drew is taking care of a sore throat.
Поскольку Facebook будет удерживать и перечислять европейский НДС за разработчиков, с 1 января 2015 года вам больше не придется заниматься этим самостоятельно. As Facebook is going to withhold and remit EU VAT for developers, you do not need to take care of remitting EU VAT yourself come January 1st, 2015.
Кроме того, существуют воспитатели детских садов, которые занимаются детьми с особыми потребностями в детских садах, а также в начальных и средних школах. There are also kindergarten assistants who take care of children with special needs at kindergarten, primary and secondary level.
Однако задача предотвращения конфликтов усложняется тем, что у нас нет специально предназначенной для этого системы, которая автоматически позволяла бы, если можно так сказать, «заниматься делом». But what makes the task of conflict prevention so difficult is the fact that we do not have a dedicated system in place that would automatically, shall we say, “take care of business”.
Речь идет о лицах, которые шьют одежду, изготовляют мебель и гончарные изделия для внутрисемейного использования, а также о лицах, которые занимаются уборкой своего дома, приготовлением пищи и уходом за своими детьми. These are persons who make clothes, furniture, pottery that will be used by the family, as well as persons who clean their own house, cook and take care of their own children.
В 1970-е годы многие государственные ведомства отказались от планирования действий после ядерной катастрофы, полагая, что этим должны заниматься различные федеральные организации, в названиях которых есть такие слова как «готовность» и «мобилизация». In the 1970s, many government agencies gave up planning post-disaster operations, assuming that the various federal organizations that had the word “preparedness” or “mobilization” in their titles were taking care of it.
Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие " кого-то ", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы. In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that “someone” can take care of children and the shopping during regular working hours.
Вместе с тем нельзя исключать, что лицо, которое занимается домашним хозяйством и ухаживает за детьми, будет больше ущемлено в своих экономических интересах по причине тех трудностей, с которыми оно столкнется при возвращении на работу. The possibility cannot be ruled out, however, that the economic interests of the spouse who has kept house and take care of children will be more seriously affected because of the difficulties she will meet in trying to return to work.
Закон о внесении частичных поправок в Закон, касающийся социальной помощи трудящимся, которые занимаются уходом за детьми или другими членами семьи, включая предоставление отпуска по уходу за детьми или другими членами семьи (обнародован 16 ноября 2001 года) The Law to make a Partial Amendment to the Law Concerning the Welfare of Workers Who Take Care of Children or Other Family Members Including Child Care and Family Care Leave (promulgated on 16 November 2001)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!