Примеры употребления "заметно" в русском

<>
Вместе с тем заметно увеличилось число мелких преступлений, совершаемых против личности и собственности. However, there was a notable increase in low-level personal and property crime.
И сегодня это еще более заметно. This is even more the case today.
Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской. But America's institutional structure differs markedly from Europe.
Столь же заметно различие в отношениях с потребителями. The difference in treatment of customers is equally noticeable.
Ситуация заметно накалилась после визита Трампа. The temperature noticeably rose following Trump’s visit.
Компании Cisco и Microsoft заметно поддерживают самый показательный проект сектора – исследовательский центр «Сколково» около Москвы. Cisco and Microsoft have notably supported that sector’s most conspicuous flagship, the Skolkovo research center outside Moscow.
Это стало особенно заметно накануне выборов в местные органы власти, состоявшиеся 25 октября. This was especially obvious ahead of the local elections that took place on Oct. 25.
В странах MENA заметно улучшались и индикаторы человеческого развития, а если судить по общепринятым критериям, то в некоторых из них улучшалась также ситуация с неравенством. There were also appreciable improvements in human-development indicators in the MENA countries and, judged by conventional criteria, inequality was declining in some of them.
С изобретением печатного станка несколько веков назад это стало заметно легче. And this became considerably easier with the development of the printing press some centuries ago.
Хотя практически во всех странах достигнут хоть какой-нибудь прогресс в деле сокращения детской смертности в период с 1990 по 1999 год, это изменение едва заметно в исключительно высоких показателях детской смертности в Африке, что является отражением новой волны малярии и прямых и непрямых последствий взаимосвязанных пандемий СПИДа и туберкулеза. While virtually all countries made at least some progress in reducing child mortality between 1990 and 1999, the change was barely perceptible in the staggering death rates of children in Africa, reflecting the resurgence of malaria and the direct and indirect effects of the interlocking pandemics of AIDS and tuberculosis.
Группа сожалеет о том, что финансовое положение Организации является непрочным и вновь складывается характерная для последних нескольких лет картина, когда ситуация с выплатой начисленных взносов заметно не улучшается и необходимо заимствовать средства с резервных счетов и счетов завершенных миссий по поддержанию мира из-за значительной задолженности по взносам, имеющейся у одного из государств-членов. The Group regretted the weak financial situation of the Organization and the recurrence of the pattern of the past few years, with no major improvement in the payment of assessed contributions and the need to borrow from reserve accounts and the accounts of closed peacekeeping missions owing to a large outstanding payment from one Member State.
Однако реалии энергетического рынка мешают ряду политических предпочтений, которые сегодня весьма заметно проявляются в коридорах власти европейских столиц. Yet, energy-market realities hinder some of the political preferences that currently feature prominently in the hallways of European capital cities.
Заметно, что больше не британское правительство, а правительство Франции при президенте Николя Саркози несет факел возможного нападения на ядерные установки Ирана. Conspicuously, it is no longer the British, but France's government under President Nicolas Sarkozy, that is carrying the torch of a possible attack on Iran's nuclear installations.
Ожидается, что расходование этих средств, весьма значительных в абсолютном выражении, позволит избежать заметно более масштабных последствий изменения климата. These expenditures, while large in absolute terms, are expected to result in the avoidance of climate change impacts of appreciably larger magnitude.
Следует, однако, отметить, что, когда дела по факту дискриминации передаются в суд, доля обвинительных приговоров заметно выше, чем в случаях, не связанных с дискриминацией. It should be noted, however, that when discrimination cases were submitted to court, the conviction rate was discernibly higher than for non-discrimination cases.
Оказание технической помощи и поставки оборудования уже заметно сказались на работе правоохранительных учреждений Боснии и Герцеговины, часть из которых достигла заметных успехов на государственном уровне. The provision of technical assistance and equipment has already proved of benefit to Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies, with some very notable successes at the State level.
Новая модификация должна стать заметно легче и мобильнее. The new Abrams derivative should be significantly lighter and more mobile while also increasing its armor protection.
Мотивы тех, кто выступает за банковский союз, заметно отличаются. The motivations of those who advocate a banking union differ markedly.
Улучшение уверенности в периферийных странах, включая Грецию, особенно заметно. The improvement in confidence in the peripheral countries, including Greece, is particularly noticeable.
В результате заметно возросло соотношение цены акции к прибыли. As a result, the price-earnings ratio of these shares has changed noticeably.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!