Примеры употребления "заманивают" в русском

<>
— Подозреваемых заманивают в США, они прилетают — и привет! "They can lure people to the United States, they land, and – surprise!
В 2011 году в Египте во время протестов против режима Мубарака протестующие собрались перед кафе KFC на площади Тахрир и снимали видео, открыто высмеивая заявления режима о том, что их заманивают деньгами и бесплатным фастфудом. During the 2011 anti-Mubarak protests in Egypt, protesters gathered in front of the KFC in Tahrir Square and made videos openly mocking the regime’s claims that they had been enticed by money and free fast food.
Она описала, каким образом женщин заманивают в сети проституции под фальшивыми предлогами, такими, как обещания хорошей работы; женщин также продают для занятия проституцией, в том числе иногда их семьи, живущие в условиях крайней нищеты. She described how women were lured into prostitution under false pretences such as a promise of a good job; women were also sold into prostitution, including sometimes by their families living in extreme poverty sometimes.
Это касается, в частности, тех, кого заманивают и поставляют в целях сексуальной эксплуатации и совершения порнографических действий либо непосредственно эксплуатируют в этих целях, о чем говорится в Законе 1996 года о предупреждении и пресечении проституции и в Законе 1997 года о мерах по предупреждению и пресечению торговли женщинами и детьми, в которых предусмотрена уголовная ответственность поставщиков, сводников, а также владельцев, управляющих и руководителей коммерческих предприятий. This concerns particularly those who are procured, lured, or exploited for sexual purposes and pornographic acts as specified in the Prostitution Prevention and Suppression Act of 1996, and the Measures for the Prevention and Suppression of Trafficking in Women and Children Act of 1997, which penalize procurers, commercial sex supporters, and owners, managers, or supervisors in commercial establishments.
Думаешь, он заманивал людей сюда, чтоб пристукнуть? You think he lured people up here to bump them off?
Исследователей заманивали в это богом забытое место, предлагая им хорошее жилье, еду и возможность развивать свои радикальные идеи подальше от любопытных глаз Кремля. The researchers were enticed to the middle of nowhere with nice apartments, good food, and the chance to think up radical ideas away from the prying eyes of the Kremlin.
Устраивают небольшой взрыв, заманивая службы экстренного реагирования. Set off a smaller bomb, lure in the first responders.
Организация по перспективам мирового развития в Западной Африке представила информацию о видах похищения в Западной Африке, включая детей, связанных с воюющими сторонами, детей, которых обманом вынудили покинуть свои семьи и отправили в другие страны, детей, которых лживыми посулами заманивали для работы в шахтах, и детей, которые живут на улице или разлучены со своими семьями. World Vision in West Africa provided information on the types of abduction in West Africa, including children associated with the fighting forces, children falsely enticed through their families to be taken to foreign countries, and children who are enticed into the mining sector by miners, as well as children who are in the street or separated from their families.
Считаешь, что он заманивал людей в теневую сеть? You think he's trying to lure people into the Deep Web?
Этот хостел существует только в сети, чтобы заманивать девушек в Нью-Йорк. This hostel only exists online as a trap to lure women to New York.
Путин жалуется на то, что иностранные организации работают в качестве «пылесосов», заманивая за границу самых талантливых россиян. Putin has complained about foreign organizations “working like a vacuum cleaner” to lure the most talented Russians abroad.
Конечно, экономическое процветание, которое принесло Европейское объединение, вне всякого сомнения заманивает новых членов, но привлекательность ЕС простирается намного дальше денежных вопросов. Of course, the economic prosperity that European unification has delivered undoubtedly lures new members, but the EU's attraction extends far beyond pocketbook issues.
Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину. At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home.
Нет никаких доказательств, что КНДР заманивает к себе туристов, чтобы посадить их в тюрьму, как считает — по вполне понятным причинам — убитый горем отец Уормбира. There’s no evidence that the DPRK lures tourists to the North for the purpose of jailing them, as suggested by Warmbier’s understandably distraught father.
Находил молодых и наивных девок в интернете, заманивал их в Чикаго, подсаживал на наркоту, запирал их в захудалых мотелях, избивал до полусмерти и заставлял заниматься проституцией. Trolled for young, naive girls on the Internet, lured them to Chicago, got them hooked on drugs, locked them in seedy motel rooms, beat the crap out of them, and forced them into prostitution.
Канада предпринимает усилия, направленные на защиту детей от сексуальной эксплуатации, и внесла законопроект, предусматривающий введение уголовной ответственности за использование Интернет для заманивания детей в сексуальных целях. Canada was also working to protect children from sexual exploitation, and had introduced legislation to create the criminal offence of using the Internet to lure children for a sexual purpose.
Будущие исследования молекулярных аспектов обоняния и зрения могут помочь развитию более эффективных механизмов заманивания мух в ловушки или репеллентов, которые можно будет применять на животных для защиты от укусов мух цеце. Future research on the molecular aspects of olfaction and vision can guide the development of more effective mechanisms for luring flies to the traps or repellants that could be applied to animals to protect against tsetse bites.
Все эти субъекты были замешаны в обмане или принимали участие в операциях с целью заманивания и похищения граждан КНДР, включая тех, кто вернулись домой после проживания в Японии, их детей, а также японских женщин, находящихся в КНДР. All of those had a record of wire-pulling or having a hand in the operations of luring and abducting the DPRK citizens, including those who returned home after living in Japan and their children as well as Japanese women in the DPRK.
Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling “new era” stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows.
Затем эмоциональное возбуждение заманивает на рынок все больше и больше людей, что заставляет и дальше расти цены, заманивая еще больше людей и подпитывая рассказы о наступлении «новой эры», и так далее, с нарастанием ответной реакции по мере роста пузыря. The excitement then lures more and more people into the market, which causes prices to increase further, attracting yet more people and fueling “new era” stories, and so on, in successive feedback loops as the bubble grows.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!