Примеры употребления "luring" в английском

<>
Al-Qaeda succeeded in luring the US into Afghanistan in 2001. Аль-Каиде удалось заманить США в Афганистан, в 2001 году.
Started online dating, but "male nurse seeks woman who loves taxidermy" isn't really luring the ladies. Пробовал искать в интернете, но "медбрат, ищущий женщину, которая любит таксидермию" не очень привлекает дам.
Are we gonna teach our fellas a lesson by getting stinking drunk, luring strange men into the bathroom, and turning the toilet stall into a temple of the senses? Придадим парням урок, нажравшись и приставая к незнакомцам в туалете, завлекая их в кабинку, в этот храм безрассудства?
The winning message of his presidential campaign in 2010 was, in essence, Europe gives you dreams — I give you cash and stability, successfully luring Ukrainian citizens disillusioned by the European dreams shining from afar. Победный лозунг его президентской кампании в 2010 году по сути дела звучал так: Европа дает вам мечты, а я даю вам деньги и стабильность. Тем самым, он соблазнил украинских граждан, разочаровавшихся в сияющей издали европейской мечте.
At the same time, government incentives are luring Chinese scientists who have been working abroad – many with top-tier Western institutions – back home. Одновременно с этим, государство заманивает различными стимулами китайских учёных, работавших за рубежом (многие из них – в лучших западных институтах), возвращаться на родину.
Facebook Inc. and other social-network operators are luring increasing numbers of Russians online, many of them to meet new people, a survey found. Facebook Inc. и другие операторы социальных сетей привлекают все большее число россиян, выходящих в онлайн, многие из них делают это для того, чтобы встретиться с новыми людьми, показывают результаты опроса.
Where it relates to the fight against the most serious crimes — such as supporting international drug trafficking or fostering terrorism — luring a suspect out of one State's territory by deceit has not been considered an obstacle precluding criminal prosecution, at least not to the extent required to demonstrate State practice. В тех случаях, когда оно касается борьбы с самыми серьезными преступлениями, как, например, оказание поддержки международной незаконной торговле наркотиками или пособничество терроризму, завлечение подозреваемого с территории одного государства путем обмана не рассматривается как препятствие, исключающее уголовное преследование, по крайней мере не в той мере, в какой это указывало бы на практику государств.
The Russians already know the details: They arrested Zaporozhsky, a former KGB colonel, in 2001 after luring him back to Moscow from the United States, where he had retired. Русские уже знают все подробности: они арестовали Запорожского, бывшего полковника КГБ, в 2001 году, заманив его в Москву из США, где он жил в качестве пенсионера.
With the ruble near a record low and foreign investment disappearing, luring Chinese cash may deepen Russia’s reliance on natural resources and derail government efforts to diversify the economy. Сегодня, когда рубль опустился почти до рекордно низкой отметки, а иностранные инвестиции исчезают, привлечение китайского капитала в Россию может усилить ее зависимость от природных ресурсов и сорвать усилия правительства по диверсификации экономики.
Yeah, well, my guess is Jen's abductor found out she was adopted, fabricated information about her birth mother and used that into luring her to meet up him. Так, ладно, я думаю, что похититель Джен узнал, что на была усыновлена и подделал информацию о ее родной матери, чтобы заманить её для встречи с ним.
So now the mainstream is re-thinking its policies, aping or assimilating the extremists, hoping to emasculate them by embracing them in government, or luring their votes by imitating their agenda. Поэтому сейчас основные партии пересматривают свою политику, ассимилируя экстремистов или имитируя их поведение, и надеются обезвредить их, включив в состав правительства, или привлечь к себе голоса их избирателей, имитируя основные моменты их избирательной программы.
Kaur also wrote that bride shortages in China and India can lead to “kidnap marriage,” which includes “deception and enticement” and “luring women for marriage into high sex ratio areas.” Каур также написал, что дефицит женщин в Китае и Индии может привести к похищениям невест, в том числе, методом обмана и уговоров, а также к «заманиванию женщин обещаниями замужества в те районы, где есть численное неравенство полов».
The Chapel also inaugurated the artistic tradition of luring in a gigantic amount of tourists, craning their necks, sweating profusely and jostling to get a prime position beneath a work of genius. Кроме того, в Капелле было положено начало художественной традиции привлекать огромные толпы туристов, заставлять их вытягивать шеи и задирать вверх головы, толкаться и потеть в попытке занять местечко получше и стать поудобнее, чтобы рассмотреть шедевр великого мастера.
Now, the country’s second-largest bank plans to take market share by luring Russia’s rich back home and away from international wealth managers, which are hampered by increasingly complex anti-money laundering regulations. Теперь второй по величине банк страны намерен увеличить долю рынка, заманив российских богачей обратно домой и отняв их у зарубежных управляющих активами, которым серьезно мешают все более сложные правила и нормы, нацеленные на борьбу с отмыванием денег.
In February 2001, legislation was passed to consolidate a number of smaller development bodies into the new Economic Development Commission, a semi-autonomous authority aimed at encouraging the expansion of established businesses, luring new operations to the Territory and improving accountability. В феврале 2001 года было принято законодательство, в соответствии с которым несколько небольших органов, занимающихся вопросами развития, будут объединены в новую Комиссию по экономическому развитию, полуавтономный орган, цель которого заключается в содействии расширению существующих предприятий, привлечению новых предприятий в территорию и совершенствованию отчетности.
Future research on the molecular aspects of olfaction and vision can guide the development of more effective mechanisms for luring flies to the traps or repellants that could be applied to animals to protect against tsetse bites. Будущие исследования молекулярных аспектов обоняния и зрения могут помочь развитию более эффективных механизмов заманивания мух в ловушки или репеллентов, которые можно будет применять на животных для защиты от укусов мух цеце.
Sarkozy makes little secret of his disdain for members of his own party, luring Socialists like Kouchner and Rama Yade, the junior minister for foreign affairs, into his cabinet, and naming retired Socialist politicians like former Prime Minister Michel Rocard to head national commissions and represent France in international treaty negotiations. Саркози не скрывает своего презрения к членам собственной партии, привлекая социалистов, таких как Кушнер и Рама Яде, молодого министра иностранных дел, в свой кабинет, а также назначая удалившихся от дел социалистических политиков, таких как бывший премьер-министр Мишель Рокар, главой национальных комиссий, а также представителем Франции на переговорах по международным договорам.
All of those had a record of wire-pulling or having a hand in the operations of luring and abducting the DPRK citizens, including those who returned home after living in Japan and their children as well as Japanese women in the DPRK. Все эти субъекты были замешаны в обмане или принимали участие в операциях с целью заманивания и похищения граждан КНДР, включая тех, кто вернулись домой после проживания в Японии, их детей, а также японских женщин, находящихся в КНДР.
On 23 January 2001, it was reported that Mona Awana, the Palestinian woman suspected of luring 16-year-old Ofir Rahum to his death the previous week via an Internet relationship, had petitioned the High Court of Justice, demanding the right to meet with a lawyer. Согласно сообщению от 23 января 2001 года, Мона Авана — палестинская женщина, подозреваемая в убийстве на предыдущей неделе 16-летнего юноши Офира Рахума, которого она заманила к себе, познакомившись с ним через Интернет, — подала в Верховный суд заявление, требуя осуществления ее права на встречу с адвокатом.
Lured by the coded message. Заманив шифрованным посланием.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!